Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет81/171
Дата18.07.2016
өлшемі8.86 Mb.
түріГлава
1   ...   77   78   79   80   81   82   83   84   ...   171

ТЕКСТ 39



там папам джахи дашарха тан нах шушрушанам парам

пуйа-шонита-вин-мутра- сура-мамсабхиваршинам
там — что; папам — грешник; джахи — убей; дишарха — потомок Дашархи; тат — что; нах — нам; шушрушанам — служение; парам — лучший; пуйа — гной; шонита — кровь; вит — испражнения; мутра — моча; сура — вино; мамса — мясо; абхиваршинам - лить.
Мы хотим, о Потомок славного Дашархи, чтобы Ты истребил злодея, который творит над нами великие надругательства - поливает нас гноем, нечистотами, кровью, мочей и вином, кидает в кострище куски мяса. Покарав нечестивца, Ты окажешь нам великую службу и тем искупишь Твой поступок.


ТЕКСТ 40



таташ ча бхаратам варшам паритйа су-самахитах

чаритва двадаша-масамс тиртха-снайи вишудхйаси
татах — тогда; ча — и; бхаратам варшам земля Бхараты; паритйа — обходить вокруг; су-самахитах — серьезный; чаритва — исполнять наказание; двадаша — двенадцать; масан — месяцы; тиртха — святые места; снайи — купать; вишудхйаси — очищаться.

ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ


Паломничество Баладевы

ТЕКСТ 1



шри-шука увача


татах парванй упавритте прачандах памшу-варшанах

бхимо вайур абхуд раджан пуйа-гандхас ту сарвашах
шри-шуках увача Шука сказал; татах — тогда; парвани — новолуние; упавритте — настал; прачандах — злой; памшу — пыль; варшанах — дождь; бхимах — пугающий; вайух — ветер; абхут — встал; раджан — царь; пуйа — гной; гандхах — запах; ту — и; сарвашах — везде.
Блаженный Шука сказал: В следующее новолуние, случилось то, о чем со страхом говорили мудрецы. Посреди дня задул свирепый ветер, подняв в небо столбы пыли и наполнив воздух нечистотным смрадом.


ТЕКСТЫ 2-3



тато 'медхйа-майам варшам балвалена винирмитам


абхавад йаджна-шалайам со 'нвадришйата шула-дхрик
там вилокйа брихат-кайам бхиннанджана-чайопамам

тапта-тамра-шикха-шмашрум дамштрогра-бхру-кути-мукхам
татах — тогда; амедхйа — гадкий; майам — полный; варшам — дождь; балвалена — Балвала; винирмитам — создал; абхават — произошел; йаджнажертва; шалайам — место; сах — он; анвадришйата — явился; шула — трезубец; дхрик — нес; там — его; вилокйа — видеть; брихат — огромный; кайам — тело; бхинна — сломал; анджанаподводка для глаз; чайа — горсть; упамамнапоминать; тапта — гореть; тамра — медь; шикха — пучок волос; шмашрум — борода; дамштра — зубами; угра — страшный; бхру — брови; кути — морщины; мукхам — лицо.
Загас священный костер. Из лесной чащи, потрясая черным трезубцем выступило уродливое, темное, волосатое чудище с клыками, торчащими изо рта, с косматой головой и рыжей бородою, подобной пламени. В тот миг, когда он появился, померкло Солнце в небе, сотряслась земля, и кровавые с гноем и испражнениями дожди излились с небес на землю. Великан взревел страшным голосом и принялся плясать, хохоча и рыдая.


ТЕКСТ 4



сасмара мушалам рамах пара-саинйа-видаранам


халам ча даитйа-даманам те турнам упатастхатух
сасмара — помнил; мушалам — булава; рамах — Баларама; пара — сопротивляться; саинйа — армии; видаранам — разорвать на части; халам — плуг; ча — и; даитйадемоны; даманам — подчинять; те — они; турнам — однажды; упатастхатухпредставили себя.
Поступью льва ему навстречу вышел Баларама и воздев к небу руки, призвал к Себе Свое оружие - волшебный плуг и палицу, коими карает Он злодеев и нечестивцев.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   77   78   79   80   81   82   83   84   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет