Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет98/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
#207076
түріГлава
1   ...   94   95   96   97   98   99   100   101   ...   171

ТЕКСТЫ 3-4



нихкшатрийам махим курван рамах шастра-бхритам варах


нрипанам рудхираугхена йатра чакре маха-храдан
идже ча бхагаван рамо йатраспришто 'пи кармана

локам санграхайанн ишо йатханйо 'гхапануттайе
нихкшатрийам — от царей; махим — земля; курван — сделав; рамах - Парашурама; шастра — оружия; бхритам — владелец; варах — великий; нрипанам — царей; рудхиракровь; огхена — наводнения; йатра — где; чакре — сделал; маха — великий; храдан — реки; идже — поклонялся; ча — и; бхагаван — Господь; рамах — Парашурама; йатра — где; асприштах — нетронутый; апи — если; кармана — дела; локам мир; санграхайануказывать; ишах — Господь; йатха — если; анйах — другой человек; агха — грехи апануттайе — рассеивать.
Огромное озеро это сотворил из крови убиенных царей яростный, не ведающий жалости в бою, Парашурама, когда за многие бесчинства истребил их род. И хотя зло не может коснуться Господа, Он в назидание людям совершил в том озере обряд искупления.


ТЕКСТЫ 5-6



махатйам тиртха-йатрайам татраган бхаратих праджах


вришнайаш ча татхакрура- васудевахукадайах
йайур бхарата тат кшетрам свам агхам кшапайишнавах

гада-прадйумна-самбадйах сучандра-шука-саранаих

асте 'нируддхо ракшайам критаварма ча йутха-пах
махатйам — сильный; тиртха-йатрайампаломничество; татратам; аган — пришел; бхаратих — Бхарата; праджах — люди; вришнайахВришни; ча — и; татха — и; акрура-васудева-ахука-адайах — Акрура, Васудева, Ахука; йайух — ушел; бхарата — Бхараты; тат — что; кшетрам — место; свам — их; агхам — грехи; кшапайишнавах — уничтожить; гада-прадйумна-самба-адайах — Гада, Прадьюмна, Самба; сучандра-шука-саранаих — Сучандра, Шука, Сарана; асте — остался; анируддхах — Анируддха; ракшайам — защиты; критаварма — Критаварма; ча — и; йутха-пах — воевода.
В канун великого затмения на берегу искупительного озера собрались паломники со всех концов земли Бхараты. Среди них были и многие члены семейства Вришниев и Ядавов – Акрура, Васудаева, Ахука, а также Гада, Прадьюмна и Самба, желавшие искупить свои грехи. Анируддха же с Сучандрой, Шукой и Шараной остались в Двараке, под водительством Критавармы стеречь город от вражеских набегов.


ТЕКСТ 7



те ратхаир дева-дхишнйабхаир хайаиш ча тарала-плаваих


гаджаир нададбхир абхрабхаир нрибхир видйадхара-дйубхих
те — они; ратхаих колесницы; дева — боги; дхишнйалетающие корабли; абхаих — напоминать; хайаих — лошади; ча — и; тарала — волны; плаваих — движение; гаджаих — слоны; нададбхих — реветь; абхра — облака; абхаих — напоминать; нрибхих — солдаты; видйадхара — Видьядхары; дйубхих — лучезарный.
Одетые по-царски со своим многочисленным семейством и свитою Ядавы величаво шествовали по пути к священному озеру. Сопровождала их большая дружина стражников, пеших, сияющих как воины-ангелы в своих золотых доспехах; конных, едущих на грозных как небесные челны колесницах и на слонах, огромных как горные вершины.


ТЕКСТ 8



вйарочанта маха-теджах патхи канчана-малинах

дивйа-сраг-вастра-саннахах калатраих кхе-чара ива
вйарочанта — великолепный; маха — великий; теджах — сильный; патхидорога; канчана — золотой; малинах — ожерелья; дивйабожественный; срак — гирлянды; вастра — платье; саннахах — доспехи; калатраих — жены; кхе-чарах — боги; ива — если.
Растянувшись на несколько йоджан, словно огромная пестрая змея, они мерно продвигались по дороге, сверкая на солнце драгоценными ожерельями, запястьями и серьгами. Жены Ядавов, словно богини сошедшие с небес, восседали в белых шатрах, что возвышались над спинами слонов.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   94   95   96   97   98   99   100   101   ...   171




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет