Байджиев М. Т., 2004. Все права защищены Издательство "жзлк", 2004. Все права защищены



бет9/12
Дата03.07.2016
өлшемі1.67 Mb.
#173648
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Картина четвертая
Сельский двор. Большая хата. В левом углу двора скопились пленные советские воины. Многие ранены. Эрмек с перевязанной головой. Вокруг немецкие часовые. В правом углу – стол с полевой рацией.

Два немецких солдата уводят окровавленного пленного.


Капитан. Русские свиньи! От них ничего не добьешься. Надо кончать их здесь.

Маевский. Германии нужны рабочие руки, господин капитан.

Капитан. Поговорите с ними на их языке, господин Маевский. Может, дадут информацию. Попробуйте послать к ним старосту.
Левый угол.
Болжур. Я совсем оглох. Ничего не слышу (плачет). Опять дочка снилась.

Умет. Он сильно контужен. (Обняв за плечи.) Держись, старина. Не падай духом…

Эрмек. Демьян, как твоя рана?

Демьян (переведя дыхание). Ничего. До расстрела продержимся.

Бакир. Я умираю от жажды. Крови много потерял…

Боец (задыхаясь). Воды! Воды! Умираю.

Эрмек. Они хотят выбить из нас показания.

Староста (подойдя к пленным). Кто хочет пить?

Пленные. Я! Я! Давай скорее! Мы погибаем от жажды!

Староста (держит ведро и кружку). Во! Видали? (черпает из ведра, льет на землю.) Кто даст дельные показания, получит кружку воды!

Пленные. О-о! Будь человеком! Дай воды! Ты же советский человек.

Староста. Советский. Нашли советского… Совет-ской власти конец! Хватит, поиздевались. Пролетарии всех стран, соединяйтесь. Вот и соединяйтесь. Не стройте из себя героев. Расскажите все. Переходите к немцам и останетесь живы. У них власть и сила!


Демьян. Пошел отсюда. Предатель!

Староста. Ай-яй-яй! Дать бы тебе между глаз, да жалко. И так кровью истекаешь… Сопротивление бесполезно. Всех вас повесят.

Пленные. Фашистский холуй! Шкура! Предатель! Сука!

Пленный. Умираю. Дай воды!

Староста (своему солдату). Дай-ка ему воды.
Солдат начинает избивать пленных дубинкой. Стоны. Крики. Проклятья. Русский и кыргызский мат.
Маевский (входит). Прекратить!
Солдат прекращает избиение.
Маевский. Староста, вы можете идти.

Староста уходит.


Маевский. Кому нужен доктор?

Демьян. Никому. Теперь ты хочешь обдурить? Предатель.

Маевский. Ошибаешься. Я не предатель.

Болжур. Ты кто, русский или немец?

Маевский. Конечно, русский. Чистокровный, из Тамбова родом.

Болжур (махнул рукой). Значит, предатель.

Маевский (солдату, показав на Эрмека). Этого приведите ко мне.
Солдат ведет Эрмека к правому столу.
Маевский (солдату). Можешь идти.
Солдат уходит.
Маевский. Состоишь ли в компартии?

Эрмек. Состою.

Маевский. Слушай меня внимательно. Советские войска освободили Кременчуг, Чернигов, Тамань и еще пятьдесят деревень. Расскажи об этом своим товарищам. Не падайте духом. Держитесь. Есть шанс выжить.

Эрмек. Кто вы?

Маевский. Господин Маевский. Штандартен-фюрер вермахта. (Увидев идущего капитана, резко меняет тон.) Болван! Скажи своим, чтобы дурака не валяли. Будете молчать, подохнете от голода и жажды. Кто выживет – повесим. Конвой! Отведите этого. Даю на размышление двадцать четыре часа. Как дела, капитан?

Капитан. По рации сообщили: к нам едет инспектор армии полковник фон Рихтер Грец. Приказано встретить его как подобает. Подготовить боевой отчет. Навести порядок. Заготовить хлеба и мяса для передовой…

Маевский. Староста! Как дела с мясом?

Староста. Заготовили три тонны свинины, тонну курятины, полтонны сала.

Капитан. Мало!

Староста. Больше нет. Ходили по всем дворам. Не дают. Прячут. Семьями убегают в лес.

Капитан. Сколько людей отправлено в Германию?

Староста. Женщин – 44, мужчин – 32, 13 детей, всего 89 единиц.

Капитан. Почему так мало?

Староста. Все, кого могли взять. Самого чуть не убили. Особенно бабы!


Слышатся истеричные крики женщин.

Два солдата вводят Агафону, за ее подол цепляется девочка лет 7 – 8.


Женщины. Оставьте Агафону! Она не виновата! Изверги! Пожилую бабу! У нее внуки сироты!

Капитан. В чем дело?

Староста. Вот старая смутьянка. Хотела увести всех женщин в лес. На ефрейтора кипяток плеснула. Вот лицо мне поцарапала.

Капитан. Уберите девочку!

Солдаты пытаются оторвать девочку.

Девочка (цепляется за бабку). Ба-баа!

Агафона. Не троньте ребенка, изверги!

Староста. Ты чего, старая, жить надоело?

Агафона. Харя продажная! Тьфу! Тварь!

Староста. Заткнись, старая. Не то пулю в лоб!

Агафона. Стреляй. Стреляй, подлец! В мать свою стреляй!

Староста. Старик ее ушел в партизаны.

Агафона. Да, ушел. И я уйду! И внучка уйдет в партизаны. Фашисты твои двух сыновей убили. И сноху мою изнасиловали, в Германию увели. Только смерть утешит меня. Твоя или моя! Фашисты! Будьте вы прокляты!

Капитан (фельдфебелю). Повесить. У дороги, чтобы все видели! Напишите плакат «За непослушание властям».


Агафону уводят. Девочка кричит, цепляясь за ее подол.
Бакир. О, бедное дитя. Хотя б ее пожалели.

Капитан. Кто там недоволен? Ведите его ко мне!


Два солдата ведут Бакира к правому столу.

Капитан. Кто таков?

Бакир. Бакир Касымов.

Капитан. Национальность? Год рождения?

Бакир. Кыргыз. 1920 год.

Капитан. Когда начал службу в Красной армии, в каких частях?

Бакир. С 22 июня 1941 года. Пехота.

Капитан. Номер дивизии?

Бакир. Я неграмотный, номер не знаю. Служил, да и все.

Капитан (показывает пистолет). Вот это видел? Будешь брехать – пуля в лоб. Понял?

Бакир. Понял.

Капитан. Номер дивизии и кто командует?

Бакир. Не знаю. С командующим чай не пил.

Капитан. Если не хочешь, чтобы сделали тебе больно, говори. Дурака не валяй.

Бакир. После контузии и ранения я потерял память. Ничего не помню. Попал в плен без сознания.

Капитан (солдатам). Верните ему память.

Солдаты выворачивают руки Бакира. Тот кричит от боли.

Капитан. Ну, как? Вспомнил?

Бакир. Нет.

Капитан (солдатам). Напомните еще раз.


Солдаты вновь выворачивают ему руки. Бакир кричит от боли

и теряет сознание.


Капитан. Ну, вспомнил теперь?

Фельдфебель. Господин капитан, он потерял сознание.

Капитан. Давай другого.
Солдаты выносят Бакира, бросают его пленным, вводят Умета.
Капитан. Фамилия?

Умет разводит руками.

Капитан. Год рождения, национальность?
Умет разводит руками.

Капитан. В каких частях служил? Номер дивизии? Место дислокации?

Умет разводит руками, показывает на уши.
Капитан. Фельдфебель, кого вы мне привели?

Фельдфебель. Он сильно контужен. Не слышит, потерял дар речи.

Капитан. Давай другого!
Солдаты приводят Демьяна.
Демьян. Мне 39 лет. Могу рассказывать очень долго.

Капитан. Нас интересуют военные сведения.

Демьян. Я солдат. Командиры отчета мне не дают. Я выполняю приказ.

Капитан. Какой был приказ?

Демьян. Гнать и уничтожать фашистов.

Капитан. Довольно. А что вы знаете о военных действиях?

Демьян. Знаю, что Красная армия освободила Чернигов, Кременчуг, Тамань, пятьдесят советских деревень, начали форсировать Днепр.

Капитан. Откуда у вас такие сведения?

Демьян. От советского информбюро.

Капитан. У вас есть приемник?

Демьян. Есть.

Капитан. Где этот приемник?

Демьян. Ищи ветра в поле.

Капитан. С этим все ясно. (Солдатам.) Уведите и расстреляйте. Немедленно найдите источник информации. Узнайте, кто распространяет ложные сведения о поражении великой германской армии.


Солдаты уводят Демьяна. Слышится выстрел.

Солдаты приводят Эрмека.


Эрмек. Эрмек Керимбеков, кыргыз, 1921 года рождения. В Красную Армию был призван в 1940 году, служил под Москвой, старший сержант, с июня 1941 года участвую в боях действующей армии. После гибели командира взвода Асанова принял командование. По личному заданию генерала Грачева – уроженца Кыргызстана – взяли штурмом вашу огневую точку №3, должны были удержать ее до 11 часов. Но силы оказались неравными. Наши не успели подойти. Мой отряд был разбит, многие погибли смертью храбрых. Действовал по команде «Ни шагу назад». Подбили три танка «Тигр». Пятеро из моих ребят попали в плен. Я, рядовые Демьян Кузнецов и Бакир Касымов. После тяжелого ранения рядовые Болжур и Умет контужены.

Капитан. Жить хочешь?

Эрмек. Конечно, господин капитан, еще как. Не успел жениться, а тут война…

Капитан. Гляди-ка, разговаривает. А может, знаешь, откуда ложные слухи?

Эрмек. Какие, господин капитан?

Капитан. Ну, положим, о победах Красной Армии.

Эрмек. А! О том, что наши взяли Кременчуг, Чернигов и Тамань? Слыхал. И еще более ста деревень…

Капитан. У вас что, рация есть?

Эрмек. Откуда, господин капитан. О новостях нам рассказывают.

Капитан. Кто именно?

Эрмек. Тот, кто знает русский язык. Староста, конечно.

Капитан. Староста?

Эрмек. Он самый. Сегодня утром.

Капитан (солдату). Где староста? Ко мне его!


Солдаты вводят старосту.
Капитан. Вот этот?

Эрмек. Он самый!

Капитан (старосте). Ты рассказываешь пленным о брехне совинформбюро?

Староста. Что вы, господин капитан? Откуда мне знать? Клевета!

Капитан. Вы подтверждаете свои показания?

Эрмек. Подтверждаю.

Староста. Ты что, дурак! Охренел? Когда это был?

Эрмек (моргнув глазом). Утром. Ты принес ведро воды с кружкой, напоил всех. Пока мы пили, ты шепотом говорил о том, что советские войска освободили Кременчуг, Тамань и еще двести деревень, немецкая армия терпит крупные поражения.

Староста. Врет он, господин капитан! Клянусь богом! Вот крест.

Капитан. Воду утром носил пленным? Я сам видел…

Староста. Так это я так… чтобы заставить их говорить.

Капитан. Молчать! (Солдатам.) Расстрелять.


Солдаты уводят старосту. Тот кричит. Божится, что клевета.
Картина пятая
Широкое поле. Вдали виднеется украинское селение. Широкая столбовая дорога. Советские военнопленные копают глубокий ров. Вокруг них ходят часовые. Слышится лай сторожевых собак. Ближе к сцене угол хаты – штаба.
Солдат (докладывает фельдфебелю). Длина восемь метров, ширина два, глубина один метр.

Фельдфебель. Мало. За весь день. Надо успеть до темноты. Расстрел начнется в девять часов.

Солдат. Еле копают. Сил у них нет. Раненые ни на что не годны.

Фельдфебель. Ничего, сейчас оживут. Принеси два литра бензина и охапку соломы.

Солдат. Слушаюсь. (Уходит.)
Входят полковник и Маевский.
Маевский. Верю, господин полковник. Агитация и пропаганда имеют огромное влияние. Недавно выпустили красочный плакат: украинский пастух гонит стадо свиней и подпись: «Гони на запад! Там жизнь и спасение». И в газетах напечатали. И еще, я думаю, надо использовать вон тех пленных киргизов. Собрали их со всех концов. Целый отряд.

Полковник (смотрит в бинокль). Все черноволосые.

Маевский. Да, господин полковник. Раса монголоидная, язык – тюркский. Русская армия состоит из многих наций. Но они очень дружны и едины.

Полковник. Наша задача – путем пропаганды рассеять иллюзии, растлить армию, создать межнациональные смуты.

Маевский. Для этого, господин полковник, необходимо выбрать надежных и активных лидеров, накормить, дать денег, убедить в преимуществе капитализма над социализмом, вермахта перед Советским Союзом, снабдить всем необходимым и заслать в русскую армию для ведения агитации среди нерусских. Уверен, результат будет эффективным. Армия Советов вмиг распадется изнутри, многие перейдут к нам, а дальше вести пропаганду через радио, газеты, перебежчиков.

Полковник. Но вы уверены, господин Маевский, в том, что ваши посланники вернутся назад?

Маевский. Надо отобрать таких, которые вернутся. Наши листовки, сброшенные с самолетов, и громкоговорители особо эффекта не дали. А дело в том, что листовки написаны на русском, а многие из них не знают русского и неграмотны. Лучший агитатор – живой солдат нерусской национальности.

Капитан (отдав честь полковнику). Господин полковник, братская могила будет готова через три-четыре часа. Многие могильщики не годны к землеройным работам в связи с ранениями и контузией. Расстрел можно начать в десять ноль-ноль.

Полковник. Расстрела не будет.

Капитан. Командующий приказал: пленных расстрелять.

Полковник. Приказ отменяется (подает бумагу). Есть указание вермахта: русских пленных – расстреливать , евреев – в концлагерь, пленных другой национальности – передать в особый отдел для формирования национальной гвардии, обучить, откормить, подготовить к тому, чтобы бросить против русских. Вот инструкция господина Геббельса под номером 05077, выполняйте!

Капитан. Слушаюсь, господин полковник!

Полковник. С этой минуты пленным туземцам создайте человеческие условия, насилие прекратить. Кормить, одевать, оказывать необходимую медицинскую помощь. Покажите все преимущества немецкой армии перед русской. Выполняйте.

Капитан. Слушаюсь, господин полковник!


В штабном дворе начинается суета. Ставят столы, стулья, посуду. Приносят фляги с едой, караваи хлеба, бочковое вино. У пленных забирают лопаты, подъезжает цистерна с водой. Пленные пьют воду, умываются.

Им подают махровые белоснежные полотенца. Отряд пленных кыргызов подходит к столу.


Фельдфебель (с поклоном). Битте, ессен.
Пленные, ошарашенные таким приемом, смотрят друг на друга, не решаются сесть за стол.
Маевский (войдя). Вас приглашают к столу, господа.

Эрмек. Что случилось, господин Маевский. Неужели победа?

Маевский. Нет. Еще не победа.

Болжур. Нас решили отравить пищей, чтобы не тратить патроны?

Маевский. Нет, господа. Ешьте, не бойтесь! Вот, пожалуйста (пробует из разных чашек). Эрмек, скажите ребятам, пусть едят. Вас угощают. Отныне так и будет. Пленных беречь, не обижать.

Эрмек. А почему?

Маевский. Об этом потом. Ешьте. Дайте команду.

Эрмек. Садитесь. Ешьте, ребята.

Все садятся за стол. Гремят ложки. Лязгают алюминиевые тарелки.

Немецкий повар подливает из фляги.


Болжур. Эй, братья, будьте осторожны. После голода нельзя так много!

Бакир. Дают – надо есть.

Умет. Неужто война кончилась?

Солдат. Откуда? Слышишь канонаду?

Болжур. Смотри-ка, белым хлебом угощает. Это хорошая примета. Может, германцы подобрели и помирились с нашими?

Бакир. К черту их перемирие! Нет им прощения!


Немецкий повар разливает из бочки красное вино.
Болжур. О-о, смотрите, вино! (Попробовал.) Сладкое. И по башке легко бьет.
Пленные пьют вино. Курят. Разомлели. К ним то и дело подходят немецкие младшие офицеры, чокаются кружками, пьют вино.
Болжур (под хмельком). А все-таки, с чего бы это, а?

Умет. В Германию повезут, баранов будем пасти…

Слышится канонада.

Эрмек. Это наши зенитки. Война не окончена.

Болжур. Может, они еще не знают, что перемирие, или не хотят мириться.

Эрмек. Как бы там ни было, они задумали что-то хитрое. Будьте начеку.

Бакир. Лишь бы не расстреляли. Расстреляют – умрем с позором. Будут говорить, что кыргызов послали на боевое задание, а они подняли лапки сдались в плен. Откуда им знать, что я был контужен от взрыва собственной гранаты и потерял сознание.

Умет. Мы выполнили свой долг, продержались до пятнадцати ноль-ноль, а наши не подошли. Мы не виноваты.

Болжур. Кому об этом скажешь? Мы в плену. Один аллах нас может сохранить.
Входят фельдфебель и солдаты, вываливают на середину вещи, отобранные у пленных. Пленные начинают разбирать свои вещи.
Боец. Ну, чудеса! Даже расческу мою вернули. И письма.

Эрмек (улыбаясь, смотрит на фото). Моя Калийпа… Ушел на фронт на третий день после свадьбы. До самой пристани шла, обняв меня, не стесняясь ни стариков, ни детей… Все провожающие ушли в аил, а она стояла на берегу, пока наш пароход не скрылся из виду…

Бакир. Останемся живы, тебя будут встречать... А моя дура оставила сына у моих стариков, сама подалась в город, говорят, нашла другого.

Эрмек. Ты не горюй об этом. Вернемся живыми, сам тебя женю на иссык-кульской красавице. Знаешь, какие они! О-о! Ножки прямые, загорелые, кожа так и блестит на солнце.

Умет. Ножки прямые, говоришь? С чего бы это?

Эрмек. На лошадях не ездят. Не то, что у вас на Тянь-Шане.

Болжур. Они что у вас, пешком бегают по берегу?

Эрмек (смеясь). По песку ходят босиком. Берег-то ровный. Не то что ваши горы!


Бойцы хохочут. Входят полковник, Маевский, капитан и другие офицеры.
Маевский (указывает на Эрмека). Вот этот!

Полковник. Наш справедливый фюрер отменил смертную казнь. Сдавшись в плен, вы совершили подвиг. У вас нет вины. Вы будете жить спокойной, полноправной жизнью. Мы отправим вас в глубокий тыл. Будете учиться военному делу. После победы над русскими, Великая Германия обменяет вас на пленных воинов вермахта. Ну, как? Согласны?


Пленные бойцы переминаются с ноги на ногу, не решаются дать прямой ответ.
Маевский. Они согласны, господин полковник.

Полковник. С этой минуты вы не пленные. Вы подданные Великой Германии. Хайль Гитлер!

Маевский. Вы поняли, господа киргизы?
В рядах царит молчание.
Эрмек. Поняли, господин полковник.

Слышится гул самолетов.

Капитан. Русские.

Полковник. Ложись!


Все ложатся. Самолеты проносятся над головой, слышатся свист, взрывы сброшенных бомб. Все встают, отряхиваются.
Маевский (Эрмеку). Соглашайся на все условия. Пойдешь на особое задание.

Полковник сидит за столом. Перед ним Эрмек.


Полковник. Скажи откровенно, чего бы ты хотел сейчас?

Эрмек. Победы. Мира. Возвращения домой.

Полковник. Мы все этого хотим. Много ли киргизов в полку, где ты служил?

Эрмек. Почти половина. Есть и другие. Узбеки, казахи...

Полковник. Они тебя знают?

Эрмек. Многие знают. Особенно те, что из Средней Азии и Казахстана. Я у них за переводчика. Письма за них писал.

Полковник. А много ли среди них бывших политзаключенных? Кулаки, националисты, оппозиционеры, например…

Эрмек. Есть и такие. Я был в штрафном батальоне, осужден на десять лет за воровство и убийство.

Полковник. Кончится война, все вернетесь домой.

Эрмек. О-о, это было бы здорово, господин полковник.

Полковник. Но для этого ты должен выполнить важное задание. Ты должен пробраться к своим как выживший после боя, рассказать своим землякам о наших условиях, объяснить, что война закончится победой Великой Германии; все, кто перейдет на нашу сторону, будут переправлены в глубокий тыл и после победы вернутся домой. В случае успешного выполнения задания получишь много денег и другое вознаграждение. Не выполнишь – твои друзья будут расстреляны, а твой полк получит сведения о том, что ты был здесь, и тебя расстреляют сами русские. Понял?

Эрмек. Понял, господин полковник.

Полковник. Господин Маевский, дайте ему исчерпывающий инструктаж.
Картина шестая
Та же картина. Полковник, Маевский, фотограф, офицеры и адъютанты. Входит фельдфебель.
Фельдфебель(смотрит в бинокль). Нет никого, господин полковник.

Полковник. Прошел один час десять минут. Похоже, что мы просчитались. Приказ господина Геббельса о том, что русская армия держится на страхе и может разложиться, не подтверждается…


Связист подает телефонную трубку.
Полковник. Полковник фон Рихтер на проводе. Да, подкрепление еще не пришло. Генерал-полковник ранен на линии обороны. Русские перешли на восточный берег Днепра. (Вешает трубку.) Что скажешь, капитан?

Капитан. Не верю я этому Маевскому. Подозреваю, что сообщения советского радио передавал пленным не староста, а именно он. С киргизами он говорит на их языке. Называет себя графом. Какой граф общается с чернью и туземцами?

Полковник. Он эмигрант. Бывший белогвардеец. Корреспондент эмигрантской газеты «Знамя». Он не может служить русским. Там он приговорен к смертной казни.

Капитан. Мое дело доложить вам свои соображения, господин полковник.

Полковник. В случае провала операции с киргизами Маевский будет передан трибуналу, там разберутся.
Входят Маевский и фельдфебель.
Капитан. Какие вести, господин Маевский?

Маевский. Пока никаких.

Полковник. Не кажется ли вам, что нас надули?

Маевский. Не думаю.

Полковник. Говорят, что вы знаете киргизский язык.

Маевский. Не скажу, что здорово, но могу общаться на уровне быта.

Полковник. Как вам удалось стать полиглотом?

Маевский. Спасибо за комплимент, господин полковник. А киргизский я познал в годы гражданской войны. Вместе с другими офицерами бежал в Китай, почти полтора года скрывался среди киргиз-ского населения, а затем прибыл в Берлин.


Усиливаются звуки канонады, над головой проносятся советские самолеты.
Полковник (кричит в трубку). Да, я у провода. Началось массовое форсирование Днепра? Да, этого стоило ожидать! А где обещанное подкрепление?! Где танковая дивизия? Попала в окружение! О, черт возьми! Хорошо. Я принимаю командование на участке. (Вешает трубку.) Капитан, немедленно эвакуируйте имущество штаба в тыл. Деревню сжечь дотла! Пленных расстрелять! Артиллерию оттянуть назад. Пехоте принять оборону. Танки выставить вперед. Отступаем.

Капитан. Слушаюсь, господин полковник!(Убегает.)


Начинается паника. Немцы готовятся к отступлению.

Маевский (Умету). Эрмек подвел нас. Немцы расстреляют меня вместе с вами. Держитесь до последнего. (Отходит.)

Фельдфебель (Маевскому). Господин Маевский, вы арестованы, отдайте оружие.
Маевский отдает пистолет.
Полковник. Да, господин Маевский, что-то затея наша не удалась… На каком языке будете отвечать военному прокурору?

Маевский. На том, на каком языке будут задаваться вопросы, господин полковник.

Полковник. Вот что значит полиглот! Уведите.
Солдаты берут Маевского под стражу.
Фельдфебель (вбегает). Господин полковник. Идут. Человек тридцать – сорок. У каждого на штыке белый листок.

Полковник. Это уже хорошо. Хотя и поздно. Верните Маевскому пистолет. (Похлопав его по плечу.) Я рад за вас. Вы подтвердили, что некогда получили закалку в армии Великой русской империи. (Отдает пистолет.) Фельдфебель, держите перебежчиков на мушке, пока они не сдадут оружие. Пять автоматчиков справа, пулемет слева.

Фельдфебель. Слушаюсь, господин полковник. (В спешке готовит пулемет, расставляет пулеметчиков.)

Маевский (тайно передав Умету две гранаты). Как только Эрмек войдет с ребятами, бросай одну влево, другую вправо.

Входит Эрмек с отрядом. В руках у него белый флаг. Штыки с белыми листовками опущены вниз. Маевский подходит к Эрмеку, берет список прибывших. В это время взрываются две гранаты слева и справа. Немецкие автоматчики и пулеметчики падают.
Эрмек. За родину! Ура-а!
Бойцы берут под стражу полковника, капитана и других офицеров. К немецкому штабу съезжаются мотоциклы и советские машины. Входят генерал-лейтенант в сопровождении офицеров и связистка Гулсун.
Эрмек. Взво-од, смирно! Равнение налево. Товарищ командующий. Боевое задание выполнено!

Грачев. Молодцы, мои горные соколы!

Бойцы. Служим Советскому Союзу!

Грачев. Вольно!

Эрмек. Вольно!

Маевский. Иван Кузьмич! (Идет навстречу.)

Грачев. О-о, кого я вижу! Ну, молодцы! Ювелирно сработали. Поздравляю всех с победой. Днепр наш! Враг бежал! Все участники боевого задания будут представлены к награде. Эрмек Керимбеков – к золотой звезде Героя Советского Союза.

Бойцы. Ур-аа!

Грачев. Эрмек, вот теперь можешь писать ответ колхозу «Красная заря» и лично матери Адыла. Пиши, что за сына ее рассчитались с фашистами. И все подпишитесь. И я подпишусь!

Эрмек. Есть, товарищ командующий!

Грачев. Вперед к новым победам.

Занавес
Украинский фронт.


Перевод М. Байджиева.


Семетей - сын Манаса
“Семетей” – вторая часть эпической трилогии “Манас”. В ней излагаются события от рождения главного героя Се­метея – сына Манаса – до его гибели.

В “Семетее” продолжаются события первой части поэ­мы как дальнейшее развитие сюжета. Он един с “Манасом” по своей идее и форме, художественным средствам воплощения, манере исполнения и музыкальной архитекто­нике. В “Семетее”, как и в “Манасе”, доминантой звучит призыв к единству кыргызского народа, его независимости, приумножению славы и могущества, заботе и любви к родному Отечеству.

Герои первой части – Манас, Алмамбет, Чубак, Сыргак, Каныкей и Бакай – идеализируются во вто­рой и далее в третьей части – “Сейтеке”. Если Манасу уда­ется во имя единой цели – борьбы с внешними врагами – преодолеть междоусобицы и распри, то в “Семетее” основ­ное место занимают внутренние противоречия и конфлик­ты, спровоцированные братьями Манаса – Абыке и Кобешом, предательством жены Семетея – Чачыкей, коварством близкого родича Кыяза и непримиримыми амбициями Уметея – наследника хана Кокчё, погибшего в походе на Ки­тай.

“Великий поход”, повествующий о долголетней войне с китайцами, взятии города Бейджин, о гибели большей ча­сти кыргызских воинов и самого Манаса, получил свое продолжение в битве Семетея с Конурбаем, которая проис­ходит много лет спустя и в иных обстоятельствах. Если Манас шел в поход на Китай с целью восстано­вить и расширить границы кыргызского государства, ос­вободить тюркские народы от гнета китайского предводи­теля Карахана, то Семетей мстит Конурбаю за смерть на­родных защитников – Манаса, Алмамбета, Чубака, Сыргака, пытается восстановить былое величие и единство народа, вернуть завоевания отца.

Безусловно, сказание о Манасе и его сыне Семетее яв­ляется единым произведением, имеющим общую сюжет­ную и художественную основу, но все же поэма “Семетей” намного отличается от поэмы “Манас”. К примеру, пере­живания и страдания Бакая, Семетея, Каныкей; ностальгия по былой славе, тоска по идеалам богатырства, присущие Манасу и утерянные во времена его сына; яркая тема любви, ревности, месть сопернику; интриги борьбы за власть внутри рода и ханства – все это в совокупности привело к тому, что “Семетей” сложился в лиро-эпическую поэму. Ес­ли в первой части трилогии основным мерилом достоинства героев были доблесть, храбрость, верность идеалам дружбы и братства, патриотизм, что придавало им героико-эпический облик, то в “Семетее” на первый план выходят более интимные, психологические аспекты человеческого характера. Герои второй поэмы трактуются в более реалистическом ключе, приближенны­ми к жизненной, подчас бытовой правде; углубляются и ак­центируются личные взаимоотношения и конфликты пер­сонажей. И тем не менее положительные герои “Семетея” горячо любят свое отечество, стремятся соединиться с лю­бимыми, воспитать детей, достойных своего народа, сох­ранить родовую дружбу, отомстить врагам за свои униже­ния и страдания.

Помимо фантастико-мифологических явлений, в поэме “Семетей” большое место занимают боевые действия. Однако следует отметить, что батальные эпизоды в “Семе­тее” дублируют описания сражений. Если в первой части поэмы Конурбай смертельно ранит Манаса и лишает его боевой мощи, то во второй части он гибнет от руки Семетея.

Здесь может показаться парадок­сом тот факт, что могучий Манас, имевший великое войс­ко, не смог одолеть Конурбая, а его сын Семетей всего лишь с двумя соратниками легко отсек ему голову. Но дело в том, что Семетей побеждает врага не по логике жизни, а по воле сказителя, продиктованной верой народа в победу и возмездие. Для эпических сказаний это вполне закономерное явление, о нем справедливо заметил академик В. М. Жирмунский: “Оптимизм народного творчества не терпит неразрешен­ных трагических диссонансов. Торжество коварных и злоб­ных врагов над героем эпоса не может быть окончатель­ным: за гибелью героя и временной победой его врагов должны последовать восстановление справедливости и месть насильникам и захватчикам. Долг кровной мести и вос­становление законной, признанной народом власти лежит на сыне погибшего”. Описание деяний сына, как правило, становится сюжетом следующей части народного эпоса, о чем ярко свидетельствует поэма “Семетей”.

“Семетей” повествует о событиях того времени, когда кыргызы вновь разбиты, раздроблены и разогнаны, потеряли свободу и независимость, лишились военной мощи. Это дает нам право предполагать, что вторая часть эпоса создавалась в XVII–XVIII веках, т.е. Семетей моложе своего отца Манаса по крайней мере на несколько столетий. Вместе с описанием наиболее трудных в истории кыргызов событий XVII–XVIII веков в поэме “Семетей” отображены сознание и мировоззрение народа, начиная с древнейших времен до наших дней. Народный эпос, передаваясь из поколения в поколение, впитал в себя идеологию социальных формаций разных эпох, менял свою худо­жественно-эстетическую философию согласно требованиям времени, вместе с тем бережно сохранял классические традиции устного поэтического творчества.

Сказители “Манаса”, как правило, становились испол­нителями и “Семетея”, а затем и “Сейтека”. Среди известных сказителей нет таких, кто, сказывая “Семетея”, не знал бы “Манаса”. Так, например, популяр­ные манасчи Нооруз, Кельдибек, Балык, Акылбек, Чонбаш, Назар, Тыныбек исполняли всю трилогию. Знаменитый Сагымбай признавался, что “Семетея” знает лучше, чем “Манас”. Жившие в советскую эпоху выдающиеся манас­чи Саякбай, Шапак, Багыш, Тоголок Молдо сказывали обе части поэмы в полном объеме событий.

Не каждый сказитель, знающий сюжет эпоса, был спо­собен привнести свою интерпретацию, угадать желания и чаяния слушателей, развить канонический сюжет эпоса, украсить стиль своими изобразительно-выразительными средствами, творчески отшлифовать рифму, найти более выразительную мело­дию и архитектонику речитатива. Такими способностями обладали только очень талантливые и вдохновенные акы­ны, жившие в вечном поиске, посвятившие свою жизнь ис­полнению эпоса. Их называли в старину “жомокчу” – сказочниками; они зарабатывали свой хлеб профессией скази­теля, постоянно бродили от аила к аилу, собирали вокруг себя слушателей, которые тут же могли дать оценку мастерству исполнителя, принять или откло­нить предложенную версию. Сам сказочник внимательно прислушивался к оценкам и замечаниям аудитории, посто­янно совершенствовал свое поэтическое и исполнительское мастерство, обогащал художественное содержание, фило­софскую мысль эпоса. В результате сюжет, стиль, художес­твенные элементы сказки подвергались постоянному совершенствованию, а потому вариант каждого талантливого сказителя “Семетея” имеет свои ощутимые отличительные черты, свою неповторимую самобытность. Постоянными же оставались основная сюжетная канва эпоса, характеры и трактовка образов главных геро­ев, их имена, клички коней, описания одежды, вооруже­ния. Иначе говоря, существуют традиционные элементы эпоса, которые сказитель не вправе менять, но тем не менее есть такие компоненты, которые могут изменяться сог­ласно требованиям времени и ситуаций.

С прошлого века и до наших дней сказители повествуют эпос в следующей последовательности:

1. Детские годы осиротевшего Семетея в Бухаре и возвращение его в Талас.

2. Победа Семетея над Чынкожо с Толтоем и его женитьба на Айчурек.

3. Битва Семетея с Конурбаем.

4. Гибель Семетея.

Завязка всех четырех частей начинается, как правило, с конца событий “Манаса” и имеет свое дальнейшее продолжение с новеллическим завершением.

Эпизод поединка Семетея с Чынкожо и Толтоем завершается женитьбой на Айчурек. Здесь доминирует тема любви и лирической романтики с мотивами боевой героики. Эпизоды сватовства и другие явления быта насыщены описаниями народных обычаев и традиций, ритуальных церемоний, отражающих народные нравы, этику, феодально-родовое мировоззрение древних кочевников.

В образе Айчурек представлен идеал женщины. Семетей – воплощение настоящего богатыря, полного отваги, решимости, находчивости и преданности своему народу. В облике Кульчоро воспеваются храбрость, деловитость и преданность дружбе.

Кровопролитные бои и поединки подаются не как горь­кая, безысходная трагедия, а как жизненная необходимость в борьбе за свободу, они полны оптимизма, веры в победу, изобилуют юмором и сарказмом. События преподносятся так, что слушатель в конечном счете остается удовлетво­ренным. Герои достигают своей цели, народ празднует победу – и на этой ликующей ноте заканчивается эпопея.

Вторая часть трилогии основательно разработана многими крупными сказителями, в результате чего поэтическая фор­ма “Семетея” более совершенна и изящна, по звучанию бо­лее музыкальна и ритмична, чем “Манаса”. В эпизодах, посвященных любви главных героев, звучит подлинная ли­рическая романтика, поэтому “Семетей” более распростра­нен и популярен в молодежной среде.

“Гибель Семетея” – самая трагическая часть поэмы – вызывает у слушателей искреннее сострадание. Предатель­ство соратника Семетея Канчоро, который, вступив в инти­мную связь с его женой Чачыкей, творит подлости и бес­чинства, достойно гнева и осуждения. Слушатели не любят эту часть поэмы, и семетейчи зачастую пропускают ее, в силу чего она осталась неразработанной, имеет целый ряд противоречий и недомолвок.

“Битву Се­метея с Конурбаем” можно считать сюжетным повторени­ем “Великого похода”. То обстоятельство, что борьба двух богатырей заканчивается довольно буднично и примитивно (Семетей отрубает голову безоружному и пешему Конурбаю), не всегда удовлетворяет слушателей, а скорее, разоча­ровывает и в какой-то степени снижает рейтинг любимого героя. Вот почему эта часть поэмы не пользовалась такой популярностью, как, например, события, связанные с судь­бой красавицы Айчурек.

Жизнь осиротевшего Семетея в Бухаре и возвращение в Талас большинством сказителей исполнялись в традиционном плане, а порою скороговоркой, как сюжетная связка. Только выдающийся манасчи Саякбай Каралаев развил и обогатил эту сюжетную линию, введя в эпос новый эпизод – “Участие Каныкей в скачках”. Саякбай исполняет этот эпизод с потрясающей выразительностью, перевоплощаясь в горемычную Каныкей. Могучий голос его скорбно дрожит, по щекам текут слезы, а вместе с ним сопереживают и плачут сидящие перед ним слушатели. А когда ее конь Тайтору приближался к финишу, звучал подлинный марш победы, и лица сидящих озарялись радостными улыбками: они искренне верили в подлинность происходящих событий.

Талантливые сказители неутомимо и скрупулезно иска­ли наиболее действенную форму исполнения, как можно острее выстраивали интригу сюжетной линии, углубляли внутренний смысл повествования, передавали содержание эпоса с помощью жестов и мимики, выступая одновремен­но в качестве сказочника, композитора, певца и драмати­ческого актера. Трилогия “Манас” достигает вершин своей выразительности благодаря гармоническому сочетанию поэтического текста, музыки, вокала и пластики пантомимы. Когда сказитель исполняет эпос в традиционной форме, некоторые шероховатости текста, отсутствие стихотворной рифмы, нарушение размера строфы, тавтологические повторы воспринимаются как естественный поток живой речи. Слушатель остается буквально завороженным ходом событий, чувствует себя непосредственным соучастником, гневается и радуется, плачет и смеется вместе с героями. При перенесении устного текста на бумагу тут же теряется магия живого исполнения звука, мелодии, ритма, тембра голоса, зримого ощущения. Остается голый текст, который не всегда может удовлетво­рить взыскательного читателя. Саякбай Каралаев исполнял все три части поэмы, как правило, в состоянии вдохновенного экстаза. И это вполне закономерно, так как для того, чтобы сочинить грандиозный устный эпос из полумиллиона стихотворных строк в четкой ка­нонической форме, сказителю понадобилось бы прожить не одну сотню лет.

Традиционную сюжетную канву, речевые обороты, пос­тоянные элементы, мотивы и напевы каждый начинающий сказитель усваивал от своих учителей, месяцами и годами слушая их сказ во время сопровождения по кочевьям. Выдающийся манасчи Саякбай в юные годы сопровождал знаменитого иссык-кульского сказителя Чоюке, известный сказитель Шапак учился у аксакала Балыка, Сагымбай – у родного брата Алишера, Алмабек – у старшего брата Дыйканбая, Багыш – у знаменитого Тыныбека. Не было случая, чтобы манасчи не имел своего конкретного учителя. Художественная манера ис­полнения, лексика, стиль, мелодия, а порою даже жесты и мимика учителя перенимались учениками, а те в свою оче­редь передавали свои традиции грядущим поколениям.

Виднейший исследователь “Манаса” Мухтар Ауэзов спра­ведливо заметил, что истинными сказителями эпоса стано­вились те, которые не только переняли и выучили готовый текст, но еще имели поэтический дар акына-импровиза­тора, способного творчески переосмыслить сюжет, отшли­фовать выразительные средства, сократить или расширить отдельные эпизоды и таким образом способствовать сох­ранению и развитию легенды.

Словом, “Семетей” – это плод исключительно творчес­кой фантазии не одного поколения сказителей. В фондах Киргизской академии хранятся десятки самостоятельных вариантов, принадлежащих разным исполнителям. Основными отличительными признаками этих вариан­тов принято считать следующие.

У сказителя Жаныбая после смерти Манаса его братья Абыке и Кобеш отправ­ляют к овдовевшей Каныкей Серека и Сыргака, тогда как в других версиях Серек и Сыргак погибают в Великом походе, а на переговоры с ней отправляются Тазбаймат и Кыргылчал.

Одни сказители считают, что имя отца Каныкей – Карахан, а другие зовут его Темирханом. Саякбай повествует о том, как подросшему Семетею о его истинных родителях рассказывает младший брат Темиркана Сарытаз; у скази­теля Жаныбая эту миссию выполняют Жекетаз, Каратаз и Сарытаз.

По-разному представлены названия вооружений и боевых доспехов, оставшихся от Манаса, и история их приобретения. У манаса было семь волшебных и чудодейственных вещей. В варианте Саякбая Каныкей рассказывает Семетею о двенадцати вещах: кольчуге Акколпок, ружье Аккельте, охотничьей собаке Куутайган, ловчей птице Акшумкар и других. Щенка, рожденного от синей пти­цы, Манас с Бакаем находят в пустыне Медины и дарят Каныкей, которая вырастила и выучила его. Когда уми­рает Манас, Куутайган в скорби не лает, несколько дней не ест, не встает, а потом убегает в лес. Шесть мечей Манасу падают с неба. Акшумкар является детенышем птицы Куукумпай.

По варианту Жаныбая, кумбез Манасу воздвигает дева-воительница Сайкал. В Бу­харе Каныкей совершает обряд посвящения Семетея в му­сульманство. В большинстве других вариантов кумбез Ма­насу воздвигает сама Каныкей. Об обряде над Семетеем не рассказывается.

Саякбай повествует о том, что по исполне­нии Семетею двенадцати лет его дед Темиркан устраивает большой праздник, где юный герой в смертельном состяза­нии побеждает силача Теебалбана. В других вариантах по­добные события отсутствуют.

По варианту Жаныбая, Темиркан решает испытать храб­рость Семетея, и когда тот отправляется в Талас, посылает вслед двести воинов, приказав напасть на юношу. Когда солнце палило так, что отряд не мог двигаться, вдруг на землю опускается прохлада, которая спасает его от явной гибели. В других вариантах такого эпизода нет.

У иссык-кульских и тянь-шаньских сказителей Джакып пытается отравить своего внука Семетея. У Жаныбая подо­бного случая нет, а житейские раздоры Семетея со своими родственниками он излагает прозой. Другие сказители от начала и до конца сказывают “Семетея” в поэтической форме.

Большие расхождения встречаются в вариантах “Семетея” в описаниях поминок Кокетея. Иссык-кульские сказители ввели поминки Кокетея в “Семетея” как воспо­минания Толтоя. Тянь-шаньские сказители (Сагымбай, Тоголок Молдо, Шапак), как правило, сказывают “Поминки Кокетея” в первой части эпоса “Манас”, начиная с крыла­той фразы: “Поминки Кокетея – начало большого раздора”, т.е. Великого похода. Однако тянь-шаньские манасчи (Багыш, Акмат) данный эпизод сказывали в контексте “Семетея”.

Еще одно существенное отличие в вариантах “Се­метея” – причины того, почему родственник Манаса Чынкожо стал Семетею врагом. Одни сказители мотивируют это тем, что отец Чынкожо по имени Шыгай в свое время терпел притеснения от Манаса, поэтому его сын и вражду­ет с сыном Манаса Семетеем. Другие сказители объясняют это тем, что Семетей женился на Чачыкей, в которую был влюблен Чынкожо, и они враждуют как соперники.

Варианты “Семетея” разнятся также своим художественным стилем, поэтическими и языковыми особенностями. Варианты Шапака, Жакшылыка и Багыша от­личаются яркой изобразительностью, динамикой и много­плановостью сюжета, четкой художественно-смысловой завершенностью, обилием лексических архаизмов, опреде­ленным историзмом. В вариантах Жаныбая, Алмабека, Молдобасана чувствуется вторичность, хотя стихи и мело­дика в их исполнении более совершенны и изящны, близки к акынской импровизации.

Поэма “Семетей” впервые была записана выдающимся казахским этнографом Чоканом Валихановым, который в прозаическом пересказе изложил эпизод “Поминки по Кокетею”. После него в 1862–1869 годах русский ученый академик В. Радлов записал “Семетея” объемом в 3005 поэтических строк и в 1885 году издал в своем труде “Образы народной литерату­ры северных тюркских племен”.

После Октябрьской революции первую запись произ­вели из уст Тыныбека Жапиева в 1924 году, а в следующем году эпизод “Сватовства Семетея Айчурек” вышел отдель­ной книжкой.

Интенсивная запись эпоса “Семетей” началась с 30-х годов. В фондах Киргизской академии наук имеется более


25 000 печатных листов текста второй части трилогии. Это варианты Саякбая Каралаева – 210 ты­сяч строк, Молдобасана Мусулманкулова – 35 тысяч строк, Жакшылыка Сарыкова – 67 тысяч строк, Шапака Ырысмендеева – 45 тысяч строк, Акмата Ырысмендеева – 30 ты­сяч строк, Багыша Сазанова – 105 тысяч строк, Тоголока Молдо – 40 тысяч строк, Жаныбая Кожекова – 100 тысяч строк, Алмабека Тойчубекова – 25 тысяч строк и др. От ве­ликого манасчи Сагымбая Орозбакова было записано 200 тысяч строк эпоса “Манас”, но, к сожалению, из-за болез­ни и смерти сказителя “Семетея” и “Сейтека” записать не успели.

Если не считать общих сведений по эпосу “Манас”, сделанных учеными прошлого века Ч. Валихановым и В. Радловым, то настоящее научное изучение всей трилогии начинается только с 30-х годов. Многие ученые, посвятившие свои труды эпосу “Манас” (М. Ауэзов, А.Н. Бернштам, К. Рахматулин, А.Н. Берков), в основном останавливаются на анализе первой части, о “Семетее” говорится вкратце и вскользь. Разумеется, эти отрывочные публикации не могли дать ясного и полного представления о содержании эпоса “Семетей”.

Вторая часть эпоса “Манас” “Семетей”, являясь насле­дием художественной культуры кыргызского народа, стала духовной пищей для многих поколений, пробуждая отвагу, доблесть и патриотические чувства, служила своеобразной энциклопедией по истории, географии, морали, медицине, политике, международным делам и по сей день остается сокровищницей художественного слова, образцом устного поэтического искусства.

Полный вариант эпоса “Семетей”, записанный от Саякбая Каралаева, состоит из четырех глав.

После смерти Манаса по наущению его отца Джакыпа Кобеш (брат Манаса) посылает сватов к овдовевшей Каны­кей с требованием выйти за него замуж. Каныкей в гневе прогоняет сватов. Тогда Кобеш с сорока дружинниками нападает на аил Каныкей, учиняет разгром, ранит Каныкей в грудь и увозит ее сестру Акылай. Чоро Ырчы-уул напоминает дружинникам о тех благах, которые они видели от Манаса и его мудрой жены Каныкей, о том, как она по-матерински опекала их, провожала в Великий поход, встречала при возвращении, оплакивала погибших. Ырчы-уул предлагает вырастить и воспитать Семетея настоящим воином, чтобы под его знаменем отом­стить врагам за гибель отцов. Но дружинники не послуша­лись и побили его.

Каныкей с маленьким Семетеем и матерью Манаса Чыйырды бежит в Бухару. В пути, оставив ребенка с бабушкой, она отлучается на поиски пищи, а вернувшись, видит, что старуха спит, а Семетея кормит своим молоком самка архара.

В Бухаре Каныкей живет у своего отца Темирхана. Брат Каныкей Ысмаил воспитывает Семетея до семи лет, учит грамоте. Семетей вырастает озорным безбожником, избивает священников. Чтобы остепенить внука, Темирхан уст­раивает большой той. “Для тех, кто знает, – это поминки по Манасу, а для тех, кто не знает, – той в честь Семетея”, – говорит он и объявляет внука наследником хана.

В спортив­ном турнире кокандский богатырь Тёбалбан побеждает бу­харского богатыря Акбалбана. Не выдержав позора пора­жения, Семетей вступает в борьбу с Тёбалбаном и убивает его.

Каныкей, загадав желание: “Станет ли Семетей богатырем и займет ли место своего отца?”, выставляет 64-летнего коня Тайтору на скачки. В мужской одежде она выходит на дорогу и подбадривает скакуна. Ысмаил, недовольный поступком сестры, приказывает Семетею расправиться с нею. Семетей, не знающий своих истинных родителей, с дружиной отправляется устроить засаду и наказать Каныкей. Каныкей смотрит в подзорную трубу и видит, как ее конь идет последним. “Если Тайтору не придет первым, Семетей, не ведая, что я его мать, убьет меня из-за позора и за то, что, будучи
женщиной, участвую в скачках, да еще со старым конем”, – плачет Каныкей. Но тут святые духи Алмамбета, Чубака, Сыргака, подгоняя Тайтору, выводят его вперед, оставив позади шестьсот ска­кунов. Каныкей сопровождает Тайтору. Семетей в азарте помогает своей вдовой “сестре”, и старый скакун первым достигает финиша.

Ханы, заметив богатырскую силу Семе­тея, решают убить его. Мать Манаса, 95-летняя Чыйырды, просит Каныкей показать ей внука. Каныкей приводит Семетея, передает ему одежды и доспехи Манаса. Семетей восхищен заботливостью “сестры”. “Был бы я ее сыном”, – втайне думает он. Узнав от неё о злонамерениях ханов, избивает и разгоняет их.

От живущего в лесу угольщика Сарытаза Семетей узнает о своем происхождении и, потрясенный узнанным, не принимает пищу, ни с кем не разговаривает. Каны­кей вынуждена рассказать сыну о Манасе, о его победах, о походе на Китай, о гибели лучших кыргызских воинов и его самого от руки Конурбая и просит вер­нуться на Родину.

Семетей едет в Талас, встречается с Бакаем, посещает могилу отца. Верблюд Каранар, лежавший здесь со дня погребения Манаса, переставший лаять Куутайган, улетев­ший сокол Акшумкар, конь Тайбуурул – все возвращаются к Семетею. По наставлению матери Семетей приносит в жертву верблюда Каранара и снимает с него золотую уз­дечку.

Семетей встречается с кузнецом Бёлёкбаем, вдовой Ал­мамбета Бурулчой, его сыном Кульчоро и со своим дедом Джакыпом. Джакып дает Семетею угощение с ядом. Но Семетей выливает пищу собаке, а сам отправляется к дядьям Абыке и Кобёшу. Абыке встречает Семетея с распростер­тыми объятиями и слезами. Кобеш ранит Бакая, не желая возвращать отнятое у Каныкей добро, и начинает вражду с племянником.

По дороге в Бухару Семетей, не узнав сестру Манаса Кардыгач, вступает с ней в поединок. Бакай догоняет их и знакомит. По возращении Семетея Темиркан женит внука на дочери Шаатемира Чачыкей и всех вместе с Сарытазом провожает в Талас.

Народ с радостью встречает Семетея. Но дед его Джакып, дядья Абыке и Кобёш, бывшие дружинники Манаса, затаив злобу, готовы предать его в любую минуту. Семетей вынужден расправиться с предателями, оставив в живых только Кульчоро и Канчоро – сыновей Алмамбета и Чубака.

Старая Каныкей в знак братания дает им свою материн­скую грудь. Кульчоро высасывает из её груди молоко, Канчоро – кровь.

Семетей отправляет Бакая к Чынкожо с просьбой всту­пить с ним в союз, но тот оскорбляет послов и отклоняет предложение.

Нареченную невесту Семетея, красавицу Айчурек, Чын­кожо решает выдать за своего брата Толтоя и осаждает город Акунхана. Айчурек, обманув Толтоя, превращается в белую лебедь, летит к Семетею, видит его в полете, влюбляется и похищает его любимого сокола Акшумкара. Семе­тей отправляется на поиски пропавшей птицы и знакомит­ся с Айчурек. Узнав о случившемся, Чынкожо с Толтоем готовятся к сражению. Толтой во время разведки встреча­ется с Кульчоро, получает рану, бежит к Чынкожо, расска­зывает ему о Манасе, предупреждает, что они не смогут одолеть Семетея. Однако Чынкожо, не послушавшись Толтоя, вступает в бой и погибает.

Семетей отдает Кульчоро свой боевой трофей – скакуна Суркоена. Канчоро обижен за то, что конь подарен не ему.

Семетей женится на Айчурек и возвращается в Талас.

Желая отомстить Конурбаю за смерть Манаса, Семетей, Бакай, Кульчоро и Канчоро уничтожают сторожевую лису, хитрую утку, горного барана, охранявших границы владе­ний Конурбая. Семетей узнает, что Конурбай, оставив сво­его скакуна Алгара, пересел на другого коня. Карагул, главный ко­нюх Конурбая, выдает себя за младшего брата Манаса, ранит Семетея в голову и сбегает. Семетей падает в воду, начинает тонуть, но конь его Тайбуурул, подав хвост, спасает своего седока.

Конурбай, собрав большое войско, нападает на Талас и ранит Семетея. Айчурек перешагивает через тело Семетея – и пуля выпадает из раны. (Согласно верованию, такое бывает лишь в том случае, если жена непорочна и верна своему супругу).

Излечившись, Семетей преследует Конурбая и отсекает ему голову.

Кыргызское войско подступает к китайскому городу Бейджину. Навстречу выходит Кунжанжун, препод­носит Семетею дары в тысячу слонов, груженных золотом, и тысячу красивых девушек. По совету Бакая Семетей принимает дары и возвращается в Талас.

Казахский богатырь Уметей – сын покойного Кокчё, не послушавшись народа, решает отомстить за смерть своего отца, погибшего в Великом походе. С большим вой­ском он идет на Талас. Кульчоро, выехав навстречу, раду­шно приветствует Уметея, но тот говорит ему: “Пусть Се­метей заплатит виру за смерть моего отца, отдаст мне коня Тайбуурула, а племя аргынов – в рабство, иначе я истреблю кыргызов”. Кульчоро сообщает об этом Семетею. Каныкей с Бакаем говорят Семетею: “Манас и Кокчё были верными друзьями. Из уважения к духу славного Кокчё отдай глупо­му Уметею все, что он просит. Подружитесь, казахи и кыргызы – родные братья”. Семетей отправляет к Уметею Куль­чоро с напутствием: “Если он готов на дружбу, веди его сюда! Если скажет “нет” – принеси его голову!”. Увидев Кульчоро, Уметей бросает клич “Кокчё!” и нападает на него с копьем. Кульчоро вынужден убить Уметея. Семетей, погрузив тело Уметея на Тайбуурула, отправляется к его ма­тери – своей тётке Акэркеч.

Акэркеч, чтобы отомстить за гибель сына, сыплет в уши коня Тайбуурула песок, вонзает в копыта иглы и бросает его в глубокую яму. Канчоро пишет Кыязу: “Семетей лишился своего коня. Теперь можешь отомстить ему за смерть свое­го брата Толтоя!”.

В день, когда должен прибыть Кыяз, Канчоро уговаривает Семетея пойти на могилу Манаса: “Совершим молитву и принесем в жертву скот”. Айчурек сообщает мужу о своем дурном сне, но тот, оттолкнув ее со словами: “Не загораживай путь мужчине!”, – выезжает из дома.

Семетей с Кульчоро и Канчоро приносят в жертву кобылицу у могилы Манаса, читают молитву. В этот момент появляется войско Кыяза. Канчоро, перейдя на сторону Кыяза, стреляет в Семетея. Начинается жестокая битва. Кульчоро, потеряв коня, попадает в плен. Копье Кыяза смертельно ранит Семетея. Начинается сильный ураган и унич­тожает войско Кыяза. Семетей исчезает из глаз...

Такова сюжетная канва поэмы “Семетей” – второй час­ти трилогии эпоса “Манас”.

В третьей части эпоса речь пойдет о внуке Манаса, сы­не Семетея – доблестном Сейтеке.



1948 г.

Перевод М. Байджиева.

Библиография трудов

Т. И. Байджиева
I. Учебники и учебные пособия
На киргизском языке

Грамматика и правописание киргизского языка:

Для 4-го года обучения. – Фрунзе: Киргизгосиздат, 1933. – 52 с. (в соавторстве с Бектеновым З.).



Учебник киргизского языка. – Фрунзе: Киргизгосиздат, 1934. – 109 с. (в соавторстве с Бектеновым З.).

Учебник киргизского языка: Грамматика и правописание: Для 3-го класса. – Фрунзе – Казань: Киргизгосиздат, 1935. – 130 с. (в соавторстве с Бектеновым З.).

Орфографический словарь.фрунзе: Киргизгосиздат, 1938. – 94 с. (В соавторстве с Бектеновым З.).

Наша литература: Хрестоматия: Для 3-го класса. – Фрунзе: Киргизгосиздат, 1944. – 110 с. (в соавторстве с Бектеновым З.);
То же. – Фрунзе: Киргизгосиздат, 1944. – 242 с.

Киргизский язык: Грамматика и правописание: Для 3-го класса. – Фрунзе: Киргизгосиздат, 1947. – 102 с. (в соавторстве с Бектеновым З.); То же . – Фрунзе: Киргизгосиздат, 1948. – 103 с.;
То же. – Фрунзе: Киргизгосиздат, 1949. – 103 с.

Киргизский язык: Грамматика и правописание: Для 4-го класса. – фрунзе: Киргизгосиздат, 1947. – 95 с. (в соавторстве с Бектеновым З.).

Наша литература: Хрестоматия: Для 5-го класса. – Фрунзе: Киргизгосиздат, 1949. – 280 с. (в соавторстве с Бектеновым З.).

Киргизская литература: (фольклор): Для 8-го класса. – Фрунзе: Киргизгосиздат, 1948. – 283 с. (в соавторстве с Бектеновым З.).
II. Литературно-критические статьи
На киргизском языке

О современной прозе // Чабуул. –1932.

Об учебнике “Киргизский язык” // Кызыл Кыргызстан. – 1935.

Вредный соловарь // Кызыл Кыргызстан. – 1938.

Роман Т. Сыдыкбекова “Темир” // Советтик адабият. – 1941.

Варианты эпоса “Манас” // Кызыл Кыргызстан. – 1941.

О стилистике эпоса “Манас” // Советтик адабият. – 1941 .

Стихи М. Элебаева // Элебаев М. Сборник стихотворений. – Фрунзе: Киргизгосиздат, 1947.

Образ Ленина в киргизской литературе // Кызыл Кыргызстан. – 1945.

На русском и английском языках

Семетей – сын Манаса // Великий кыргызский эпос “Манас”: Семетей: Книга вторая. – Бишкек, 1999.
III. Художественные произведения
На киргизском языке

Мой друг: Рассказ // Кызыл Кыргызстан. – 1928. – 10 марта.

Ты кто?: Рассказ // Кызыл Кыргызстан. – 1928. – 5 мая.

Борьба: Очерк // Чабуул. – 1931.

На берегу: Рассказ// Чабуул. – 1932.

Смерть хитреца: Повесть// Чабуул. – 1932.

Джигиты: Пьеса//Советтик Кыргызстан. – 1944. – № 2. – С.40–90.
IV. Переводы
На киргизский язык

1. Книги
Распе Э. Приключения Мюнхгаузена. – Фрунзе: Киргизгос-издат, 1936. – 110 с.

Тургенев И. С. Бежин луг. – фрунзе: Киргизгосиздат, 1939. – 30 с.

Фурманов Д. А. Чапаев: Роман. – фрунзе – Казань: Киргизгосиздат, 1939. – 375 с.
2. Отдельные произведения
Пушкин А. С. Анчар: Стихотворение. – Метель: Повесть.

Тургенев И. С. Муму: Рассказ.

Толстой Л. Н. Кавказский пленник: Повесть.

Островский А. Н. Бесприданница: Пьеса.

Чехов А. П. Ванька: Рассказ.

Тренев К. А. Любовь Яровая: Пьеса.

Светлов М. А. Двадцать лет спустя: Пьеса.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет