Помни только хорошее
Дождь бросает горошины,
По асфальту звеня…
Помни только хорошее
Про себя и меня.
Как под тяжкою ношею
Я смотрю на зарю…
«Помни только хорошее», –
Вновь тебе говорю.
Сыплет небо порошею,
Белый кружится снег…
Помни только хорошее!
В чудо верь, человек!
Ну а если непрошено
К нам ворвется беда
И заветное, прошлое
Унесет без следа…
Будет больно отчаяться,
Будет трудно уйти…
Но такое случается
У людей на пути.
Все равно, в мир огромный
Продолжая свой путь:
Все хорошее – помни!
Все плохое – забудь!
* * *
Когда весна настанет вновь
И обо мне напомнит властно –
Ты не ищи красивых слов
И не тревожь меня напрасно.
Когда в ликующих лучах
Заблещет радостное лето –
Не жди, что снова зазвучат
Слова любви перед рассветом.
Когда осенняя гроза
Нежданно в двери постучится –
Не возвращай меня назад:
Ты знаешь – чудо не случится.
Когда метели января
Твою дорогу запорошат –
Не надо, не старайся зря
Казаться добрым и хорошим.
* * *
Я сегодня с Памятью одна
Посреди разрушенной дороги…
Чашу горя выпивший до дна,
Мой народ опять живет в тревоге.
Вырастают дети без отцов,
Старость одинокая больнее…
Мой народ! Когда в конце концов
Мы сплотимся, чтобы стать сильнее?
Ночь за ночью, каждый день и час
Нас все меньше на пути к рассвету…
Мой народ! Неужто мы сейчас,
Исчезая, молча канем в Лету?
Ничего вокруг не узнаю,
Путаю дома, названья улиц…
Как же мы в родном своем краю
Так легко и глупо обманулись?
Юности шальные вечера,
Музыки чарующие звуки…
Край, что жизни полон был вчера,
Словно музыкант застыл безрукий.
Усман Юсупов
(1965)
Первая же публикация его в журнале 1 ошеломила, восхитила, удивила меня. Да, думаю, не только меня, но и всех, кто любит литературу и историю своего народа. Манерой изложения истории. Новизной сюжета. Чистотой и богатством языка, особенно удачным использованием архаизмов и забытых слов, многих из которых я услышал впервые, да и почти все читатели, я думаю, – тоже. Своеобразием стиля повествования. Одним словом, все было ново, неожиданно, как откровение, и – талантливо.
Усман Юсупов вошел в чеченскую литературу стремительно и напористо, как метеор. Но, чувствуется, шел к своей первой публикации долго, терпеливо и неторопливо, как вулкан: упрямо изучая историю, собирая полевой материал, композиционно выстраивая его, строка за строкой заполняя страницы будущего грандиозного романа-трилогии. Трудился, чтобы однажды войти в чеченскую литературу раз и навсегда.
Чего стоит одна сцена подготовки древних чеченцев к битве с иноземными захватчиками (по-видимому, греков или римлян) (перевод – мой):
«На западных границах поднялся дым. Станы стражей, передавая друг другу, вестники, неся со скоростью стремительного орла, донесли до самого сердца Дегастана страшную весть – вражеское огромное войско идет покорять нашу землю. Враг – это не друг. Он никогда не несет ничего хорошего. Если ты слаб, если ты не готов к войне, напрасно говорить с врагом о мире. Войну останавливает только война! Поэтому войска, пришедшие из военных укреплений и крепостей-башен Дегастана, собрались на широкой боевой равнине. Под командой подруг, отмеченных особыми знаками лучших, стали амазонки, украсив свои полные груди специальным уборами, а правую прикрыв небольшой кольчугой, заковав свои статные тела в железные доспехи, одной рукой играя копьями с наконечниками, в другую взяв знаки отличия, с луками на плечах, колчанами стрел за спиной, с короткими мечами на поясах. Встали воинские группы мужчин в боевом строю, выработанном многими веками. Пехотинцы в шлемах, защитившие лица металлическими сетками, надевшие на мужественные тела кольчатые кольчуги, левой рукой держа щиты, в правой – копья, с мечом на поясе; всадники – с широкими мечами, копьями, с тяжелыми палицами. Среди основных войск выделяются отряды Шахты и Додуша, предназначенные для рейдов в тыл противника. Им доверялись самые трудные и опасные операции. Но какая честь была попасть в их ряды!..» 1
Все эти воинские подразделения, вооружение, боевые одежды, укрепления и т. д. названы своими исконными, ныне позабытыми чеченскими словами. В этом и заключается главная особенность и ценность языка повествования.
Усман Юсупов родился в с. Майртуп Шалинского (сейчас – Курчалойского) района 9 декабря 1965 года. В 1983 году закончил среднюю школу в родном селе, а в 1991 году – филологический факультет Чеченского государственного педагогического института. В те же годы, заочно учась, окончил режиссерское отделение Московского народного университета искусств.
Трудовая деятельность Усмана Юсупова началась сразу же по окончании школы. Работал и в школе (преподавал), и в сельском хозяйстве (в совхозе «Майртупский», где в основном люди занимались садоводством и табаководством), и в строительстве (возводил объекты сельского хозяйства) и в редакциях газет (например, в Ножай-Юртовской районной «Маяк коммунизма») и т. д.
С 2005 года на государственной службе – был помощником депутата Народного собрания Парламента Чеченской Республики первого созыва.
Писать Усман Юсупов начал, как все одаренные люди его поколения, еще в школе. Но с публикацией своих произведений не спешил. Впервые один из его романов «Алхаст» после второй чеченской кампании попал к французским журналистам, которые были тогда в Чечне, и был издан во Франции на французском языке. Впервые же его роман «Летопись народа» на чеченском языке начал печататься в журнале «Орга», когда автор уже работал и жил в г. Грозный.
И, наконец, первые две книги романа-трилогии «Летопись народа» (или «Народная тетрадь») Усмана Юсупова (предполагается, что томов будет шесть) увидели свет в г. Нальчик в 2008 году. Сейчас уже готовы к изданию еще четыре тома трилогии. Как видим, труд, в целом, фундаментальный, емкий, многосюжетный и «населенный» большим количеством героев.
О значении романа Усмана Юсупова так пишет в предисловии к первой дилогии литературный критик, заслуженный журналист Чеченской Республики Дени Сумбулатов (перевод – мой): «Пришло время, когда мы должны собрать все свое самое чистое и значительное, подумать над ним и сделать выводы, если мы не хотим, снова поддавшись обману, погибнуть, если мы хотим, став народом, жить на этой земле. Настало время, когда надо возвести башню памяти из этих хороших дел, чтобы каждое новое подрастающее поколение народа могло извлечь пользу из нее. Усман Юсупов своим романом «Летопись народа», мне кажется, положил фундамент этой башни, подгоняя друг к другу слова, словно камни».
К сожалению, произведения Усмана Юсупова не успели перевести на русский язык. А надо бы это сделать. Роман «Летопись народа» достоин этого.
Саид-Магомед Косумов
(1965)
«Много лет шагает, не сбиваясь с пути, по дороге, ведущей к вершинам поэзии, Саид-Магомед Косумов», – пишет литературовед, кандидат филологических наук О. Джамбеков.
Поэт С.-М. Косумов родился 22 апреля 1965 года в с. Азамат-Юрт Гудермесского района Чечни. Его родители выходцы из горного села Шуани. Там же закончил среднюю школу, а в 1988 году – Грозненское культпросветучилище, в 1998-м – юридический факультет Махачкалинского института управления, экономики и права.
Трудовая деятельность Саид-Магомеда Косумова, начатая им в 1988 году, протекала в культурно-просветительских учреждениях Гудермесского района и республики. В 2001 году был избран председателем республиканского комитета профессионального союза работников культуры Чечни. С 2007 года – директор Гудермесского педагогического колледжа министерства образования и науки Чеченской Республики.
Писать стихи и сочинять афоризмы С.-М. Косумов начал рано – еще в школе. Опыта стихотворства набирался в литературном объединении «Шовда» при редакции Гудермесской районной газеты «Красное знамя» («Гумс»).
Саид-Магомед Косумов – автор четырех поэтических книжек: «Годы, оставившие шрамы» (2001), «Когда земля поворачивается» (2003), «В поисках счастья» (2004) и «Избранное» (2006).
С.-М. Косумов – член Союза писателей России и Чечни, заслуженный работник культуры Чеченской Республики. Продолжает активную поэтическую деятельность.
Стихи его всегда тщательно отделаны, содержательны, образны, написаны на хорошем и чистом чеченском языке. Биографичны, афористичны, полны философских раздумий, мелодичны.
Тематика стихов и афоризмов С.-М. Косумова разнообразна, но главными все-таки являются любовь к Родине, к природе Притеречья, к созиданию и к молодеческой удали чеченцев и мудрости их. Они часто переводятся на русский язык Х. Акбиевым. На некоторые из них написана музыка, и они звучат с эстрады.
Стихотворение «Завещание» привожу в своем переводе:
Завещание
В словах: «Страна,
Народ,
Винтовка», –
Отец оставил завещанье сыну.
Она стреляла
За свободу ловко,
Виновных убивая
И невинных.
В словах: «Народ,
Язык,
Отчизна», –
Отец оставил
Завещанье сыну.
Старик винтовку
Вычеркнул из жизни,
Поняв, что мудрость
Побеждает силу.
Саид-Хасан Кацаев
(1966)
Скажу откровенно: мне нравится читать творения Саид-Хасана Кацаева, особенно его студенческие рассказы, а из них «Во тьме» мне особенно запомнился; он повествует о встрече ночью на трамвайной остановке героя с девушками, вышедшими после вечерней смены из швейной фабрики и разъехавшими разными трамваями по двое-трое, оставив подругу одну, и о проводах ее молодым человеком, студентом. Рассказ взволновал тем, что описанные места были до боли знакомыми: сразу представляешь себе и трамвайную остановку на трампарке, и среднюю школу рядом с тенистым двором, и швейную фабрику на углу улицы им. С.Я. Буачидзе и Лабораторной… Их теперь нет после двух разрушительных войн, прогремевших в Чечне, а рассказ, напоминая о них, навевает ностальгические воспоминания: «Было же, было!». И таких рассказов целый цикл у этого чеченского прозаика и журналиста.
Кто же он, Саид-Хасан Кацаев, которому известный чеченский поэт Ш. Цуруев посвятил стихотворение «Размышления о сущем», в котором есть такие строки:
Теперь мы другие – прозрели,
Мы молча пойдем до конца,
Сильней во Всевышнего веря,
Согласны с решеньем Творца.
Отвергли сомненья,
Как глупость,
И в вере тверды,
Как гранит…
Саид-Хасан Кацаев родился 11 июля 1966 года в с. Курчалой Чечено-Ингушской АССР. В 1973 году пошел в первый класс и в 1983 году с отличием окончил Курчалойскую среднюю школу №1. Сразу же поступив, в 1988 году закончил русско-вайнахское отделение филологического факультета Чечено-Ингушского госуниверситета.
По окончании университета трудовой путь начал преподавателем в родной школе. Работа была прервана призывом в Советскую еще армию, службу проходил в 1990–1991 годах в г. Воронеж. После демобилизации, немного проработав в школе, устроился научным сотрудником Чечено-Ингушского научно-исследовательского института гуманитарных наук, затем преподавал чеченскую литературу в Чеченском госуниверситете, еще позже – заведовал Курчалойским районным отделом образования.
В 2002 году Саид-Хасан Кацаев был приглашен на работу в редакцию журнала «Вайнах» на должность первого заместителя главного редактора. В 2004 году он назначен главным редактором Курчалойской районной газеты «Машар» («Мир»).
Писать Саид-Хасан Кацаев начал еще будучи школьником. Первый его опубликованный в журнале «СтелаIад» («Радуга») рассказ назывался «В начале весны». Регулярно же печататься в газете «Даймохк», альманахе «Орга» он начал в 1988 году. Публиковались его рассказы и в коллективных сборниках прозаиков Чечни.
Саид-Хасан Кацаев первые свои две книжки рассказов, притчей и эссе издал между двумя чеченскими войнами: «Зимний вечер» (1997), «Школа писателя» (1998), а вторые две – в начале XXI века: «Рассказы о Молле Насреддине» (2004), «Во тьме» (на рус. яз.; 2005). Особенный резонанс и множество откликов и комментариев вызывает эссе С.-Х. Кацаева «Писатель и война». О нем в своей небольшой статье «Война – агрессивная суть человечества» ученый, доктор философских наук, публицист В. Акаев писал:
«Полагаю, что С.-Х. Кацаев впервые в чеченской литературе обращается к антропологии войны, пытается выявить потаенные стороны человеческого несовершенства. Правда о войне – страшна, жестока, бесчеловечна. И нужна ли такая правда людям? Ведь писателю следует рассказать о том, как уродуется личность, как человек убивает человека, в массовых количествах гибнут люди, реками льется кровь, сносятся с лица земли города, разрушается сотворенная человеческим разумом культура. Сюжетами писательского творчества не могут не стать факты разлетавшихся на мелкие части, в ходе ракетно-бомбовых ударов, человеческих тел, превращенные в пепел живые сердца людей. У войны бесконечно много кошмарных граней, и все их описать невозможно, но общие тенденции человеческого безумия писатель, художественными средствами, обязан выявить» (В кн. Кацаев С.-Х. Во тьме. Грозный, 2005. С. 102).
Хочется привести тут и мнение читателя, учителя из с. Цоцин-Юрт И. Димеева об этом эссе и некоторых рассказах Саид-Хасана Кацаева. Вот что он пишет в письме в газету «Машар»:
«Будучи глубоким знатоком творчества мировых классиков, Саид-Хасан Кацаев избирает свой путь. Без подражания кому-либо, но при этом отдавая дань уважения интеллектуальному богатству великих писателей, зачастую он обогащает свои произведения их изречениями и цитатами, относящимися к затрагиваемой тематике. Реалистическое направление его творчества ярко проявилось в книге «Во тьме», изданной в 2005 году. В рассказе «Машар» освещена трагическая судьба простой чеченской семьи. О том, как война вносит свои кровавые непредсказуемые коррективы в мирную жизнь отдельных людей, превращая их, вчерашних заботливых отцов, в боевиков, пополняющих ряды непримиримых. О беззаконии, творимом в хаосе непонятной для простого человека войны, повествует рассказ «Свидетель». В эссе «Писатель и война», раскрывая преступную сущность войны, писатель задается вопросом, почему многие известные в мировом масштабе писатели лезли в гущу военных событий, освещая пагубность разрешения создавшихся кризисных ситуаций языком оружия, но оставались не услышанными теми, кто начинал кровавые бойни?».
В периоды творчества в годы первой и второй войны и между ними, упрямо работая, пренебрегая опасностями, Саид-Хасан Кацаев часто повторял слова К. Паустовского, которого очень любил, а его повесть «Золотая роза» считал учебным пособием для писателей: «Писатели не могут ни на минуту сдаться перед невзгодами и отступить перед преградами. Что бы ни случилось, они должны непрерывно делать свое дело, завещанное им предшественниками и доверенное современниками. Недаром М.Е. Салтыков-Щедрин говорил, что если хоть на минуту замолкнет литература, то это будет равносильно смерти народа» (Паустовский К.Г. Собр. соч. в 8-ми т. Т. 3. М.: «Художественная литература, 1967. С. 299).
И литература не замолкла, благодаря труду и С.-Х. Кацаева, члена Союзов писателей и журналистов России и Чечни, лауреата премий регионального отделения партии «Единая Россия» 2003 года за лучший рассказ о войне («Машар» – «Мир») и Союза журналистов Чечни за лучшие публикации о войне («Писатель и война», «Свидетель») в 2004 году.
А вот и понравившийся мне рассказ. Уверен, что он понравится и вам, дорогие читатели.
Во тьме
(рассказ в сокращении; в моей редакции)
Лето. Тихая, нежная ночь. Мне восемнадцать лет.
Последний трамвай, скользя и постукивая колесами, уходит в парк. За полночь. Ждать дальше не имеет смысла. На остановке, напротив школы, на длинной скамейке со мной сидят три девушки. Видно, что они с вечерней смены. Недалеко находится швейная фабрика. Много раз, реже в обед, чаще вечером, мне приходилось выходить здесь, где трамвай заворачивает в микрорайон. В это время, словно голуби из гнезда, девушки выходили из ворот фабрики и разлетались по всему городу.
Я только подошел, и мы еще не знакомы. Хотя товарищ и уговаривал остаться у него на ночь, я пытаюсь добраться до общежития. Только на своей койке я могу спокойно уснуть.
– Не поздновато ли для прогулки? – обращаюсь я к девушкам.
Они молчат, и я более не пытаюсь завязать разговор. Они о чем-то шепчутся, посматривая в мою сторону. Одна еле слышно произносит: «нет», «нет», пытаясь за руку остановить одну из подруг. Та поворачивается ко мне.
– Парень, как тебя зовут?
Девушкам ни в чем не откажешь. В этом у них преимущество. Я называю свое имя.
– Ты студент?
– Да.
– Мы идем с работы. Все равно больше трамвая не будет. Ты не мог бы проводить нашу подругу? Нам двоим нужно в микрорайон. Мы не хотели оставлять ее одну. Тебе можно доверять? Ты живешь на «Минутке»?
– Я не пойду. Вы идите, – говорит девушка. – Я подожду.
– Ты проводишь ее?
– Не беспокойтесь, – говорю я им. И кричу вслед: – Если завтра ее не будет на работе, ждите стариков с калымом.
Они, посмеиваясь, уходят, довольные шуткой. Мы остаемся одни.
Немного погодя, я спрашиваю у притаившейся девушки:
– Ну, что будем делать?
– Ты иди, – отвечает она. – Я подожду.
Но ждать нет смысла.
Вокруг ни души. В случае чего, некому прийти на помощь, и поэтому она опасается меня.
– Если хочешь, мы можем просидеть тут до рассвета. Утром мне надо быть на занятиях, но я не могу так уйти, – стараюсь я объясниться. – Ведь твои подруги думают, что ты со мной. И неизвестно, кто придет после меня.
Я не пытаюсь ее напугать или принудить к чему-либо. Но нужно трезво оценивать обстановку. Меня задевает ее недоверие. Я могу, конечно, при взаимной симпатии, поухаживать за девушкой (в первые минуты, когда мы встретились, может быть, как романтик, я и подумал об этом!), но я никогда не злоупотреблю ситуацией и беззащитностью девушки. Возможно, мы никогда больше и не увидимся, но хочу, чтобы она доверилась мне. Я готов оказать ей братскую помощь. Она молча сидит, съежившись, как маленькая птичка. Я бы не заснул спокойно, оставив ее здесь одну.
– У тебя есть брат? – спрашиваю я.
– Нет, – отвечает она.
– У меня есть сестра, – говорю я.
Она, не говоря ни слова, встает со своего места и идет за мной...
Калой, победивший на мужских соревнованиях, согласно древним языческим традициям, должен пройти последнее испытание: провести ночь в пещере наедине с первой красавицей села, сохранив чистые отношения, вспоминается мне сцена из романа И. Базоркина «Из тьмы веков». – Вот идут они по лесной тропинке, победитель и первая красавица, он – впереди, она – следом. Плотным кольцом их обступают вековые деревья. Калой давно влюблен в Зору, и больше смерти боялся, что права этой ночи удостоится другой. Зора окликает идущего впереди Калоя.
– Что? – оборачивается он.
– Можно мне идти впереди? У меня такое чувство, будто кто-то крадется сзади и хочет наброситься на меня.
Идя за ней, Калою поневоле приходится смотреть на прекрасную Зору, любоваться ее молодым, стройным телом. Незаметно для девушки Калой острым кинжалом сделал надрез на ладони и посыпал его солью, чтобы жгучей болью унять дьявольское влечение. Сжимая кровоточащую рану, он спрашивает:
– Теперь ты не боишься, что кто-то сзади набросится на тебя?
– Нет, теперь я не боюсь, – отвечает Зора.
...В небе много ярких звезд. Когда мы приближаемся к дорожным столбам, свет фонарей становится ярче, и звезд не видно, потом они появляются вновь. Улицы города пустынны. На этом промежутке почти нет жилых домов. Мы подходим к железнодорожному мосту. Я еще не спросил девушку, как ее зовут, и увижу ли ее еще. Пусть не считает себя обязанной. Если где-то в глубине души у нее еще остаются сомнения на мой счет, то я и их хочу рассеять. Я веду с ней непринужденную беседу, избегая двусмысленных слов, чтобы она не волновалась зря. Так и дорога покажется короткой. Я даже не пытаюсь заглянуть ей в лицо. Наверное, завтра при встрече я не узнаю ее. Но чувствую, что она молода и красива.
– Ты пришел, – говорит она перед студенческим общежитием. – Дальше я пойду одна.
– А мы что, провожали меня? – смеюсь я, и сопровождаю ее до самого дома.
Прежде чем войти во двор, она чуть задержалась перед калиткой, словно ждала чего-то или каких-то слов на прощание...
– …До свидания, – говорю я ей.
– Спасибо тебе, – отвечает она, тихо открывая низкую калитку…
Бувайсар Шамсудинов
(1972)
«Только сознание делает человека человеком. Оно дает память, сострадание, терпение. И, самое главное, – дает лицо. Да! В самую критическую минуту. Лицо, чтобы попросить помощи у Всевышнего, помолиться, воззвать к милосердию…
…Такая мысль возникла у меня, когда-то семь-восемь лет назад, когда с этими словами готовил я к изданию вот эти строки. Некоторые из этих страниц и начали публиковаться, но прекратились в силу известных событий. Эта публикация – боль, собранная мной в нашей жизни, которую мы себе осложнили» (Автор о себе).
«В прозаике, поэте, публицисте (этом) мне, прежде всего, импонирует его умение делать свое дело терпеливо, глубоко вскапывая его, не рассыпаясь в мыслях и чувствах. Но одно терпение не делает человека писателем – у него должен быть талант, данный Богом. Среди своего поколения писателей с первых шагов Бувайсар Шамсудинов выделялся всегда своим ярким талантом…» (Л. Абдулаев, Народный писатель Чеченской Республики).
«Главный долг писателя – помочь человеку жить, говорить ему: «сегодня сложилось так, завтра будет по-другому, научить человека жить, не ломаясь перед трудностями». Цитируемый нами писатель всем своим творчеством старается делать именно это» (М. Бексултанов, Народный писатель Чеченской Республики).
Именно всем этим требованиям и отвечает прозаик, поэт и публицист Бувайсар Шамсудинов, член Союзов писателей и журналистов России и Чечни с 2000 года, бессменный заместитель председателя правления Союза писателей с 2004-го, член Правления Международных союзов писателей – с 2005-го.
только у талантливого поэта и рождаются такие непохожие ни на одни другие строки, как в стихотворении Б. Шамсудинова «На чурт обычный…» (перевод – мой):
На чурт обычный голову склонив,
На холм могильный сердце положив,
Тот, кто хотел, чтобы жила, Чечня, ты,
Берет домой, хотя едва сам жив.
Глаза затмив безумья черной тьмой
И ядом рот наполнив грязный свой,
Тот, кто хотел сгорела чтоб, Чечня, ты,
Сегодня день благословляет твой.
Бувайсар Шамсудинов родился в г. Шали 6 июля 1972 года. Закончил там же среднюю школу в 1989 году, в 1994-м – филологический факультет Чеченского государственного университета.
Трудовая деятельность Б. Шамсудинова началась редактором в Шалинской районной газете, но вскоре ее прервали военные годы. С 2000 года он работал в редакциях различных изданий, а с 2003 года – первый заместитель главного редактора республиканской газеты «Даймохк» («Отечество»).
Стихи и рассказы Бувайсар Шамсудинов начал писать еще в школе. Первые его произведения были опубликованы в Шалинской районной газете «Знамя коммунизма» в 1987 году, когда молодому писателю было всего пятнадцать лет. В годы учебы в университете его стихи и рассказы регулярно публиковались в альманахе «Аргун» и в коллективных сборниках литераторов Чечни. Позже, с 2000-го года, произведения печатались (и печатаются) в журналах «Орга», «Вайнах», «Нана». Шагнул поэт и за пределы республики – печатается в литературных журналах «Российский колокол» (Москва), «Дон» (Ростов-на-Дону) и других изданиях.
Своеобразным шагом первого периода литературно-публицистической деятельности Бувайсара Шамсудинова стал сборник «Возвратись вместо меня», вышедший в 2006 году. В него вошли: большая драматическая поэма «Одна молитва», стихи и рассказы разных лет, публицистика.
Об этом сборнике и об особенности поэзии Б. Шамсудинова в предисловии к нему М. Бексултанов пишет: «Вся эта книга – за исключением нескольких стихотворений и одного рассказа – чистые вопросы, риторические вопросы. Человек же, нашедший ответы, мне не встретился на этой земле, да и умеющих задавать вопросы очень мало сегодня. Автор же нашел вопросы, заданные себе самому, сомнение в самом себе, неверие самому себе: только неуверенность в себе направляет дорогу человека, настоящую дорогу».
Подтвердим сказанное словом. Вот конец стихотворения «…Времени», который сплошной вопрос (перевод – мой):
Непогашен огонь, продолжается день –
Снова все – как не раз и не дважды.
В печь я сердце кладу, люди гибнут, как тень
В полдень – все, как и было однажды.
Сколько дней, сколько лет, знойным летом, зимой
Ты живешь, став жестоким до жути?
То ли горе-беда и вопрос мой прямой,
То ли крик мой несется повсюду???
Бувайсар Шамсудинов и сегодня в творческом горении. Читатель вправе ждать от него новых книг. верим, что они будут.
Его стихи в переводе М. Абдулаева под моей редакцией.
Достарыңызбен бөлісу: |