Тезисы V международной конференции 25-26 ноября 2010 г. Москва − 2010 удк ббк под редакцией


Долженкова В.В. Народная этимология как особое явление разговорной речи (на материале испанского языка)



бет9/35
Дата13.06.2016
өлшемі0.97 Mb.
#132750
түріТезисы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   35

Долженкова В.В.

Народная этимология как особое явление разговорной речи (на материале испанского языка).


Языковые особенности разговорной речи столь существенны, что породили гипотезу, согласно которой в основе разговорной речи лежит особая система, не сводимая к системе кодифицированного языка и не выводимая из нее. Поэтому, во многих исследованиях разговорную речь называют разговорным языком. Эту гипотезу можно принимать или не принимать. В любом случае верным остается то, что разговорная речь по сравнению с кодифицированным языком имеет свою специфику. В нашем докладе мы хотели бы подробнее остановиться на таком явлении разговорной речи как «народная этимология».

Народная этимология − термин, введенный в 1852 году немецким лингвистом Фёрстеманном для обозначения специфического языкового явления − полного или частичного переосмысления слова в результате произвольного сближения его с другими близкими по звучанию словами. Кроме того, данный термин также включает и объяснение происхождения слов, не соответствующее их действительной истории. В отличие от научной народная этимология основывается не на законах развития языка, а на случайном сходстве слов. Пример подобного явления в испанском языке приводят исследователи Х. Короминас и Х.А. Паскуаль: «aterrar como “sentir terror no proviene... de terror, sino deriva de tierra (lat. terra); primitivamente significaba “derribar”, luego “abatir”, “consternar”»1.

Явление народной этимологии в значении переосмысления неизвестного или малопонятного слова по случайному сходству с известным и понятным (зачастую связанное с переделкой звукового вида слова) особенно часто встречается в речи людей, недостаточно овладевших литературной речью. Подобные переосмысленные по случайному созвучию и смысловому сближению слова могут быть яркой приметой просторечия. Нередко явление народной этимологии фиксируется в языке испанской прессы. Как считают испанские исследователи, причиной тому явилось большое количество не слишком высокообразованных людей, мелькающих на экранах телевизоров и интервью с которыми мы читаем на страницах печатных изданий средств массовой информации. Приведем пример интервью с одной испанской моделью, которая сказала: «no me gusta estar en el candelabro», подразумевая устойчивое разговорное словосочетание «estar en el candelero», что означает «быть на устах у всех». Также для малообразованного человека бродяга − это тот, кто “vaga por el mundo”, т.е. vagamundo (правильная форма vagabundo), esparatrapo (вместо esparadrapo «лейкопластырь») от слова trapo «тряпка» и т.п.

В некоторых случаях данное явление связано с оценкой говорящим того или иного явления, нежели напрямую с фонетическими изменениями.

В печатных средствах массовой информации в статьях политической тематики фиксируют употребление таких лексем, как burrocracia (burocracia) со значением «критика в адрес действий руководства страны в целом или чиновников, которые работают в администрации». В столь популярных в настоящее время глянцевых журналах о жизни знаменитостей фигурируют такие эпитеты, как сonsuerte вместо consorte, с намерением подчеркнуть, что тот, о ком говорят, заключил явно удачный для себя брак, potragonista (protagonista) от слова «potro» (жеребец) или «плохой актер» в просторечии. В молодежном жаргоне отмечают такие лексемы, как pechonalidad (personalidad) – от слова «pecho» (грудь), когда говорится о женщине, чье единственное достоинство, по мнению собеседника, это ее формы.

Таким образом, можно констатировать, что в последнее время народная этимология получила широкое распространение в речи лиц, не получивших достаточного образования, в молодежной среде и в языке прессы. Все лексико-фонетические явления, которые характеризуются как народная этимология, можно разделить на две основные группы: лексико-фонетические изменения, которые опираются на случайные сопоставления, вызванные простым созвучием слов, или народная этимология, вызванная сознательным намерением говорящего изменить фонетическую форму слова, добавив тем самым новые коннотации к его основному значению.

_________________________

1 Corominas J., Pascual J.A. Diccionario crítico-etimológico castellano у hispanico. Madrid.1985-1991. Р. 290.

Литература


    1. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Спб., 2005.

    2. Corominas J., Pascual J.A. Diccionario crítico-etimológico castellano у hispanico. Madrid, 1985-1991.

    3. Mirando Poza J. A. Español coloquial. Salamanca, 1998.

Дяченко А.С.

Прагматические аспекты анализа жанра саэты


Являясь уникальным религиозно-фольклорным феноменом испанской культуры, саэта является интереснейшим объектом изучения в разных областях знания. За примерно полтора столетия изучения саэт были предприняты попытки разных подходов к их исследованию. Наиболее активно проводятся исследования саэты испанскими этнологами, антропологами и музыковедами-фламенкологами, кроме того феномен саэты привлекает внимание лингвистов и социологов. Однако до сих пор не разработана методология изучения саэты, отражающая широко филологический подход.

Представляется целесообразным комплексное изучение саэты, учитывающее и прагматические аспекты. Рассмотрение фольклорных текстов как речевых действий, регулирующих определенную практическую деятельность в рамках определенной культуры, нуждается в выявлении и описании всего спектра контекстов, социального, когнитивного и собственно коммуникативного, в условиях которого осуществляется фольклорная акция. В докладе делается акцент на прагматический подход в качестве основного для предпринятого исследования.

Мы разделим саэты на виды, соответствующие различным коммуникативным актам, – saetas penitenciales, которые пелись братьями ордена Св. Франциска (и, возможно, капуцинами) во время крестных ходов и покаянных процессий, saetas narrativas, повествующие о страстях Христовых и исполняемые человеком из процессии как комментарий к проносимому пасо, saetas populares, исполняемые простолюдином и обращенные к Богу и saetas flamencas, исполняемые приглашенным саэтеро в качестве хвалебной песни для проносимого по улице пасо.

Вслед за С. Адоньевой, предлагающей схему анализа фольклорных высказываний в прагматической перспективе, мы рассматриваем саэту в следующих аспектах:

Во-первых, «в отношении к социальной ситуации, спровоцировавшей данное высказывание; к намерению говорящего, его базовым социальным характеристикам, а также к идеологическим и ментальным установкам, составляющим область пресуппозиции. К этому же аспекту относится рассмотрение целей, которые манифестирует говорящий в данном высказывании…» [Здесь и далее Адоньева С.Б. Прагматика фольклора. 2004:5]. Зародившийся в эпоху барокко жанр саэты сильно изменялся до наших дней, по мере развития саэты менялась и социальная ситуация, провоцировавшая ее появление, и позиции адресата, и адресанта, менялись сами коммуниканты и их цели. В соответствии с этими параметрами мы выделяем вышеназванные виды саэты.

Во-вторых, «в отношении к сообщаемому в высказывании факту, а именно, к характеру отношений между сообщаемым фактом и фактом сообщения (Якобсон) или «планом истории» и «планом речи» (Бенвенист)». Именно эта позиция остается неизменной в истории саэты. семантика слова saeta отображает сосуществование двух значений: – «стрела» и «копла», при котором значение словоформы copla было переосмыслено путем метафорического переноса значения лексемы saeta. Адресат саэты всегда трепетно относится к сообщаемому в саэте факту, будь то монах, использующий саэты для призвания слушателей к покаянию, будь то бедный крестьянин, жалующийся на свою горькую судьбу и сожалеющий об участи гонимого Христа, будь то человек из толпы, восхваляющий красоту Девы Марии и переживающий страдания Христа. Видимо, в сознании народа эти коплы, описывающие крестный путь Христа, и покаянные саэты производили одинаково душераздирающий эффект, и позже, как предполагал испанский исследователь саэт Арребола, народ стал обозначать их одним и тем же словом – saeta. «Никакое слово не подошло бы лучше, чтобы обозначить эти строфы, которые являются ничем иным как стрелами, идущими прямо в сердце толпы, чтобы открыть в нём глубокие раны переживания и сострадания». [Aquilar Tejera, 1928]

В-третьих, «в отношении к результатам данного высказывания (образ перлокуции) или, в теории Бахтина, − к ответной реакции слушающего. Постановка вопроса о социальной эффективности фольклора представляется необходимой, поскольку в силу естественного отбора традиций закрепляются только те социальные инструменты, использование которых дает оптимальные результаты. Избираемый подход позволяет рассматривать фольклорные речевые акты с точки зрения качества их социального результата». В первом случае, когда саэты произносятся монахом-францисканцем, преследуется цель убеждения слушателя в необходимости исправления его нравов и покаяния. Простолюдины, обращающееся саэтами к Богу жаждут вызвать сострадание со стороны Бога и слушающих к своей нелегкой жизни. Саэтеро, поющий саэту для проносимой мимо статуи Девы Марии или Христа, стремится высказать через саэту свои искренние чувства по отношению к ним и вызвать восхищение слушателей своим виртуозным пением.

В-четвертых, фольклорные высказывания рассматриваются Адоньевой «в отношении к используемым для создания данного высказывания языковым средствам; сюжетам и мотивам, стилистическим приемам и проч., т.е. к тому фонду возможностей, который предоставляют человеку культура и язык в качестве инструментов для здесь и сейчас осуществляемого строительства своей и общей жизни». Стиль речи и функция покаянной саэты как коммуникативного акта – апелляция, обличение нечестивцев, верным показателем чего являются использование императивов, на которые обычно падает логическое ударение, частое повторение слов pecado, confesar, infierno и т.п. Saetas narrativas имеющие целью рассказ о крестном пути Христа часто являются коплами, вырваными из Romances de Pasion, поэтому имеют повествовательный характер. Saetas populares отличаются большим скоплений просторечий, субьективным и экспресивным выражением мыслей, часто используются риторические вопросы, уменьшительные суффиксы, народные саэты исполняются на андалузском диалекте, без какой-либо попытки кулитивирования речи. Saeta flamenca также наполнена экспрессивными междометиями, чаще всего содержит в себе множество метафорических эпитетов.

Применение прагматического метода в изучении саэты помогает нам осуществить типологическое выделение подвидов саэты с целью дальнейшего анализа специфики как этих подвидов и самого жанра саэты.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   35




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет