Цветов В. Я. Пятнадцатый камень сада Рёандзи


К финишу – в едином строю



бет11/18
Дата16.06.2016
өлшемі1.06 Mb.
#140197
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   18

К финишу – в едином строю


Типичная американская фирма. Фред продает конторское оборудование. Джим торгует запасными частями. Мэри отвечает за обслуживание проданного оборудования. Каждый несет персональную ответственность за свой участок работы. Вдруг заболел Джим. Конторское оборудование по-прежнему продается. Мэри готова, как и раньше, обслуживать его. Но нет запасных частей. И дело останавливается.

Я пересказываю отрывок из американского учебного пособия по промышленному менеджменту. Какую же - альтернативу предлагает автор пособия? Японцы Мицуо, Ёсио и Нори вместе занимаются и реализацией конторского оборудования, и торговлей запасными частями, и внефирменным обслуживанием. Все несут равную ответственность за результаты бизнеса. Они знакомы со всем комплексом деятельности фирмы, хотя, может быть, продажу оборудования постигли не так глубоко, как Фред, торговлю запчастями - не столь досконально, как Джим, и обслуживание - не с той обстоятельностью, как Мэри, но достаточно хорошо, чтобы в случае болезни одного двое других могли легко его заменить.

А вот рассказ служащего японского банка: «Я позвонил в США, в американский банк по очень важному вопросу. Человек, который поднял трубку, не смог ответить. Дальше - хуже: мой собеседник не знал, кто в его банке ведает интересующей меня проблемой! И я вынужден был отправить на имя президента банка письмо с просьбой передать его соответствующему работнику. Невероятно, но факт: сотрудники американских банков так узко специализированы, что можно провести у телефона целый день и не отыскать нужного человека! Они не представляют даже, кто чем занимается!»

В японской фирме служащий в первые 10-12 лет работы переводится из отдела в отдел через каждые 2–3 года, и каждый раз заново приобретает необходимые знания. Производственное обучение организует фирма. Она безропотно идет на это «вложение в персонал», поскольку стремится избавить работника от так называемого «тоннельного видения», то есть хочет дать ему представление о разных областях деятельности фирмы и научить его соответственно действовать.

– Работа служащих концерна – это словно команд­ная гонка велосипедистов,– объясняли мне в «Мацусита дэнки».– Если к финишу приходит раньше всех только один из команды, а остальные спортсмены заканчивают дистанцию в хвосте, команда проигрывает. Победу одержи­вают те, кто финиширует вместе, пусть не так быстро, как первый, но не слишком отстав от него.

Можно, вероятно, согласиться со сравнением персонала японской фирмы с велосипедной командой, правда, с такой, какая идет к финишу, выстроившись плечом к плечу попе­рек дистанции, а не вытянувшись вереницей вдоль ее кром­ки. Участники команды меняются местами, однако не как в настоящем спортивном состязании, когда велосипедисты по очереди берут на себя роль лидера. В команде «Мацу­сита дэнки» или «Ниссан» сосед в шеренге слева переме­щается на позицию соседа справа или наоборот, тот, кто справа, переходит налево, и команда следует к финиш­ной черте, держа безукоризненное равнение. Лидер же находится за пределами дистанции, в командной рубке, и оттуда руководит движением команды и перестановками внутри ее.

Сёити Танака, 49 лет, получил юридическое образова­ние. Двадцать пять лет назад поступил работать в теле­визионную компанию. Ему предоставили должность в юри­дическом отделе. Потом Танаке, как и всем, кто одновре­менно с ним был принят в телекомпанию, предложили прой­ти переподготовку. Танака стал звукорежиссером. Через 3 года Танака сделался редактором в отделе информации, а еще несколько лет спустя ему поручили постановку теле­визионных спектаклей. В конце концов он занял пост руководителя отдела при дирекции. Благодаря разносто­роннему опыту Танака легко разрешает многие, подчас сложные, проблемы административного руководства компа­нией. «Честно говоря,– признался Танака,– я всю жизнь хотел быть юристом, но компания рассудила иначе».

Воспринимаемая как желание общины воля лидера, в данном случае – высшего начальства телекомпании, подавила личные устремления рядового общинника.

Бригада Сэйдзо Сакамаки в сборочном цехе завода фирмы «Ниссан» состоит из восемнадцати человек. Через каждые шесть месяцев бригадир проводит «ротацию» членов бригады – переставляет их с одной операции на другую. За 22 года Сакамаки поработал на 12 местах, вник в тонкости производственного процесса и всегда сам учит рабо­чих новому для них делу. Понимание связей между опера­циями способствует увеличению выработки у рабочих, позволяет им с большей готовностью и более квалифицированно улучшать методы производства и повышать качество продукции. На этом заводе, в основном благодаря предложениям рабочих, расход электроэнергии на изготов­ление одного автомобиля сократился за пять лет на 26 процентов.

«Ротация» – еще одно, в дополнение к пожизненному найму, средство, содействующее автоматизации и робо­тизации производства. В результате «ротаций» рабочий не ощущает привязанности к конкретной работе. Он чувст­вует себя не носителем какой-то определенной профессии, а представителем фирмы-«семьи» в целом. Поэтому рабо­чий не испытывает сожаления, когда фирма понуждает его отдавать роботу то, чем до сих пор занимался он сам.

Как Сэйдзо Сакамаки переставляет членов своей брига­ды, так и стоящий над ним менеджер-кадровик тасует состав всех бригад. Этот менеджер ведает межбригадной «ротацией». Ее назначение – образовать психологически совместимые трудовые коллективы. Менеджеру помогают в этом бригадиры, которые обязаны составлять на подчи­ненных помимо производственных и психологические характеристики. Подобрав бригаду из людей со сходным душевным складом, фирма принимает меры, чтобы спло­тить их.

Например, в одном из концернов с пятидневной рабочей неделей все работники должны по субботам приходить с женами и детьми на предприятие и заниматься в каком-либо из кружков: повышения квалификации или ритмиче­ской гимнастики, кройки и шитья или «чайной церемо­нии». Во время цветения сакуры или листопада, когда горные склоны вспыхивают красным кленовым огнем, кон­церн вывозит побригадно весь персонал на пикники. Явка обязательна, словно на работу. Для жен и детей – тоже. Устраиваемые за счет концерна бригадные вечеринки с участием жен по случаю дня рождения членов бригады, приемы в связи с памятными для концерна датами – все это в конечном счете превращает бригаду из группы сослу­живцев, соприкасающихся друг с другом с восьми утра до пяти часов вечера и потом напрочь друг о друге забываю­щих, в кружок близких друзей, которые знакомы семьями.

Председатель судостроительной фирмы «Мицуи дзосэн» Исаму Ямасита был прав, когда сказал: «Мы возродили старую общину на своих промышленных предприятиях». Это обходится, как несложно представить, в крупные суммы. И тем не менее подобные «вложения в персонал» оказыва­ются выгодными, они способствуют укреплению дисципли­ны труда, с одной стороны, и улучшению качества продук­ции – с другой.

Во время съемок телевизионного репортажа о заводе фирмы «Ниссан» объяснения давал заведующий админист­ративным отделом Хидэнори Нагасава. От него я узнал, что на заводе разработали мотор, считающийся пока самым экономичным в мире – компьютер позволяет достигать максимально эффективного режима работы двигателя при наивысшей экономии топлива, а также добиваться наиболее рационального использования энергии аккумулятора. Нага­сава, кроме того, сообщил, что в цехах применяются 100 ро­ботов на сварке и покраске кузовов, что стоимость обору­дования на одном рабочем месте составляет на заводе при­мерно 40 тысяч долларов, тогда как на заводе, ска­жем, «Дженерал моторе» в США – лишь 12 тысяч дол­ларов...

– Вы говорите о машинах,– перебил я Нагасаву.– Но на заводе – 5600 рабочих. Бывают ли нарушения дисципли­ны, например прогулы?

– Крайне редко,– ответил Нагасава.– Ведь автомо­биль – плод общего труда. Упущение на одном рабочем месте сводит на нет труд всего завода.

– Так уж и думают рабочие об интересах всего пред­приятия! – усомнился я.

– Может быть, и не думают,– согласился Нагасава.– Но рабочий не захочет подвести бригаду. Ведь рядом с ним работают друзья, отношениями с которыми он очень доро­жит.

Судя по общеяпонской статистике, на тысячу рабочих автостроительных предприятий приходятся 25 дней, поте­рянных за год без уважительных причин. В США – 343 дня, то есть в 14 раз больше.

Японские газеты поведали историю, которую можно было бы отнести к жанру юмористического рассказа, если бы она не приключилась на самом деле. Одна японская фирма построила в США завод. Туда приехал японский директор. В понедельник утром он вышел на работу и отпра­вился в сборочный цех. К своему ужасу, он увидел, что треть рабочих находится в состоянии, какое в Японии назы­вают «блюз по понедельникам». Эти люди еще не протрез­вели после воскресных застолий, либо уже успели опохме­литься. Директор-японец был близок к обмороку. Преры­вающимся голосом он обратился к рабочему: «Как вы могли это допустить? Фирма никак не ожидала такого от вас!» Американец снял перчатки, бросил их на конвейер, вышел из цеха, с силой хлопнув дверью. Он не слышал, как за его спиной директор-японец упал с инфарктом.

Во время хорового пения гимна на телевизорном заво­де в «Мацусита дэнки» я обратил внимание, как опоздав­ший к построению рабочий шмыгнул из раздевалки в цех и примкнул к шеренге товарищей. Начальник цеха и бровью не повел. Бригадир нарочито отвернулся в сторону.

После окончания утренней церемонии я спросил началь­ника цеха, почему он сделал вид, что не заметил опоздав­шего?

– Внушение, которое сделают нарушителю дисциплины члены его бригады, будет действеннее, чем мое замеча­ние,– сказал начальник цеха.

В самом деле, потому и создаются в цехах психологи­чески совместимые коллективы, что в кругу закадычных друзей трудно прогуливать, опаздывать, работать с ленцой и плохо.

Передвигаясь с одной работы на другую, с одного места на другое, но в рамках фирмы, служащий не только знако­мится с производством, но и познает людей, как бы впле­тается в сеть личных отношений. Личные связи пригодят­ся ему в будущем, а пока молодой служащий помогает расти тем, кто находится над ним, проявляя предупреди­тельность, послушание и часто холопство. Здесь очень по­могает наставник, этакий «крестный отец». Он – менеджер среднего звена, не являющийся прямым руководителем мо­лодого сотрудника. Наставник раскрывает подопечному секреты производства и учит взаимоотношениям внутри фирмы: к кому и как высказывать предупредительность, послушание и холопство. Переданный начальству отзыв наставника о подопечном может сыграть решающую роль в его дальнейшей судьбе.

Постичь внутрифирменные взаимоотношения означает принять в качестве непреложного закона норму: продвиже­ние по службе зависит от возраста и стажа, а не от способ­ностей, энергии, трудового вклада. Эти качества имеют, ко­нечно, значение, но только как довесок к возрасту и стажу.

В одной из фирм хорошо знакомый мне сотрудник – назову его Като, достигнув 42 лет, был назначен на долж­ность начальника управления. Ни для кого не составляло секрета, что он не способен к новой работе. Знал это и сам Като. Когда бы я ни приходил в фирму, неизменно видел Като в кресле у окна с газетой или журналом в руках. Он искренне мне радовался, получая возможность разговором разнообразить свое ничегонеделание. Иногда я заставал Като вытянувшим разутые ноги на придвинутый к креслу стул и безмятежно дремлющим.

Всю работу за Като выполнял заместитель, 35-летний Исии, сообразительный и, без сомнения, деятельный чело­век. Я набрался решимости и, презрев японский этикет, однажды прямо спросил Като, почему фирма мирится с его откровенным бездельем и не назначит начальником управ­ления Исии. Давняя дружба с Като позволяла мне задать бестактный вопрос, а Като – честно на него ответить.

– Я старше господина Исии, и потому начальник я, а не он,– сказал Като.– Система продвижения по стар­шинству, вероятно, мало оправдана экономически,– согла­сился Като.– Зато фирма компенсирует потери созданием атмосферы гармонии среди персонала. Никто не соперни­чает, желая обойти коллег на служебной лестнице. В фир­ме сохраняется стабильность кадров, ибо на новом месте отсутствие достаточного стажа работы отбросит ушедшего от нас работника на много ступеней вниз. И самое важное,– подчеркнул Като,– заместитель, господин Исии, уверен, что обязательно придет время, когда возраст и стаж позво­лят ему занять мой пост, и потому работает спокойно.

Удалось мне поговорить и с Исии. Он повторил слова своего начальника, добавив лишь:

Господин Като знает, что пробудет в этой должности столько, сколько положено, и не опасается меня. Он даже старается помочь мне советом, рассказать о работе, чтобы я мог лучше к ней подготовиться.

Иными словами, при всей экономической нецелесообраз­ности японская система продвижения по службе имеет пси­хологические плюсы: в фирмах нет «подсиживания» работ­никами друг друга, старшие по положению щедро делятся опытом с младшими, начальство не подавляет инициативу подчиненных, хотя бы оно и проигрывало на их фоне. Гар­мония по вертикали сохраняется нетронутой.

Что же станется с Като, когда ему подойдет срок подняться еще выше? Кто-то из японских социологов ввел остроумный термин, которым называют таких служащих, как Като: «мадогива но дзоку», что по-русски означает «племя сидящих у окна». Като удалят от постов, где прини­маются реальные решения, но положат солидную зарплату за выполнение обязанности «советника» или «консультан­та», не требуя от него ни советов, ни консультаций.

В Японии бытует поговорка: «Токийский университет создает министров, университет Кэйо – деньги, универси­тет Васэда – друзей». Незыблемая традиция воспитания выпускников японских высших учебных заведений – хранить всю жизнь узы товарищества, перед крепостью которых блед­неют узы сицилийской мафии. Общинную преданность испытывают друг к другу государственные чиновники – выходцы в основном из Токийского университета, вожаки делового мира, взращенные в Кэйо, ученые и писатели, вы­пестованные в Васэде.

Сейчас выпускник Токийского университета нередко приходит в промышленную или торговую фирму, а обла­датель диплома Кэйо или Васэды – в правительственное ведомство, но характер отношений между бывшими одно­кашниками не меняется. Поэтому когда «Мацусита дэнки» или «Ниссан» берут на работу отличника из, скажем, То­кийского университета, фирма получает не только будущего администратора, но и множество полезных связей. Через 20 лет однокурсники администратора займут ответствен­ные посты в министерстве финансов, в министерстве внеш­ней торговли и промышленности, в ведущих банках, в круп­нейших фирмах.

Если, к примеру, министерствам нужно предпринять совместные действия, договориться им труда не состав­ляет, особенно в тех случаях, когда затрагиваются общие интересы правящего класса или возникает угроза пози­циям бюрократии. Легко сделать это и деловому миру. Несложно скоординировать усилия также государственного аппарата и бизнеса – управляющие среднего и высшего слоев в министерствах и в фирмах не просто знакомы между собой – одно это в подобной ситуации весьма существен­но, но и движимы духом солидарности.

Исао Накаути, хозяин разветвленной системы супер­маркетов «Дайэй», лично беседует с пополнением фирмы. Каждому новому служащему он предлагает сделать выбор между семьей и фирмой. Если служащий отдает предпоч­тение семье, президент «Дайэй» хвалит его за верность домашнему очагу и навсегда оставляет на вторых ролях, не ущемляя, правда, в заработной плате. «Тот, кто хочет руководить,– объясняет президент «Дайэй»,– должен принести семью в жертву и рассматривать службу в фирме единственным смыслом своего существования». Забота об администраторах, беззаветно преданных делу душой и те­лом, понятна: в Японии именно на среднее звено менед­жмента возлагается решающая роль в обеспечении высоких результатов производства и выколачивании прибылей.

Теоретически все одновременно принятые в фирму или в учреждение должны по достижении определенного воз­раста занять должность «кате» – «заведующего сектором», а затем «буте» – «заведующего отделом». Однако, чем выше должностной этаж, тем тесней площадка. Должностей «кате» меньше, чем число поднимающихся на иерархи­ческом эскалаторе претендентов, которые нанимались на работу в одном и том же году. Должностей «буте» вообще мало. Вот тут-то предупредительность и послушание начи­нают приносить дивиденды. Важно также не кто ты есть, а кого ты знаешь. И еще принцип, забывать который поисти­не губительно,– заслуги запоминаются, просчеты записы­ваются.

Служащий крупной торговой фирмы вдруг оказался обойденным при очередном повышении в должности среди сотрудников одинакового с ним возраста и стажа. Служа­щий обратился за разъяснением к начальству и услышал: «Три года назад, а именно 15 февраля, вы опоздали на переговоры с клиентом». Никакой роли не сыграло, что те пере­говоры служащий провел с блеском и добился для фирмы выгодного контракта.

Большая машиностроительная фирма ремонтировала дом, где жили ее менеджеры среднего звена. Жена одного из заведующих секторами попросила ремонтных рабочих починить дверь в квартиру. Это фирменной сметой не пре­дусматривалось, и женщина предложила деньги лично бри­гадиру ремонтников. Бригадир взять плату отказался, по­скольку надеялся, что впоследствии с помощью заведую­щего сектором получит от фирмы новый заказ на ремонт. О бесплатной починке двери узнало высшее начальство, и в результате злосчастный заведующий сектором до ухода из фирмы по возрасту – целых 15 лет – оставался в преж­ней должности, а его одногодки продвинулись по службе дальше.

Важная роль звеньев «кате» и «буте» обусловлена тем, что в японских фирмах высшие менеджеры делегируют большую часть власти заведующим отделами, а те – еще дальше вниз, заведующим секторами. Во многих фирмах «буте» – заведующие отделами – решают, как следует вести дело, и берут на себя ответственность за его итоги. Высший менеджмент наблюдает, комментирует, сообщает потребную для «буте» информацию, но фактически не вмешивается, если не возникают чрезвычайные обстоя­тельства. Низший уровень менеджмента знает, что отвечать за свои поступки будет перед «кате» – заведующими сек­торами, в особых случаях – перед «буте».

«Кате» на основании распоряжений «буте» решают, кто из сотрудников секторов будет выполнять ту или иную ра­боту, определяют детально, как это будет делаться, и кон­тролируют ее результаты. В обязанность «кате» входит ко­операция с другими секторами и предотвращение дубли­рования. «Кате» отвечают за моральный климат в кругу под­чиненных им сотрудников. Кроме того, «кате» имеют и соб­ственное конкретное производственное задание. В свою очередь, «буте» точно таким же образом руководят всеми на­ходящимися у них под началом «кате».

В ходе пятнадцати – двадцатилетней «ротации» по раз­личным фирменным подразделениям накапливается произ­водственный опыт, постигается «философия» фирмы, укреп­ляются персональные связи. Вместе с прохождением курса в учебных заведениях типа «Школы дьяволов», а то и крат­ковременной службой в «силах самообороны», как в Япо­нии именуют армию, все это позволяет «буте» и «кате» удачно справляться со множеством нелегких обязанностей. Президент «Дайэй» не случайно отбирает кандидатов в «кате» и «буте», исходя из готовности пожертвовать семьей ради фирмы. О цене, уплачиваемой за подобную готовность, можно судить по итогам опроса, который был проведен среди заведующих секторами и заведующих отделами. Семьдесят пять процентов опрошенных «кате» заявили, что начисто лишены личной жизни, 62 процента – пожалова­лись, что зарплата не возмещает потерь, которые они несут, отказывая себе в общении с семьей, в отдыхе.

«Для решения сегодняшних проблем нужны люди, умею­щие вносить коренные изменения во всю фирму целиком, вплоть до организации труда рабочих с почасовой оплатой. Эти проблемы требуют руководителей, которые добились выдающихся успехов в налаживании совместной деятельно­сти персонала». Такими мыслят управляющих среднего звена лидеры японского делового мира. И, видно, нарисо­ванный ими образ не слишком отличается от реальных менеджеров, если профессор Станфордской школы бизне­са в США Р.Паскаль счел возможным указать: «Около трех четвертей японских фирм управляются хорошо. В Сое­диненных Штатах – только четверть. Японцы превосходят нас во многих областях управления, включая способность разумно выбирать менеджеров. Они отбирают людей, знаю­щих, как работать с другими людьми. Их менеджеры – это служащие, которые действовали во многих сферах биз­неса: производстве, финансах, сбыте, а не лица с односто­ронним опытом».Я хочу опять вернуться к словам, которые услышал от японского теоретика менеджмента Рюити Хасимото. «Не­обходимо, чтобы именно условия, а не управляющие застав­ляли рабочих эффективно трудиться»,– сказал он. Аме­риканские менеджеры возносят хвалу японским методам управления потому, что условия на предприятиях в Японии заставляют рабочих и служащих трудиться эффективнее, чем на заводах и в фирмах в США.


Труд – сейчас, деньги – потом


«Хороший человек – работающий человек» – испокон века внушалось японцам. Мысль сама по себе бесспорная, если не уточнять: работающего на кого считать хорошим? В представлении хозяев концерна «Мацусита дэнки», фирмы «Ниссан», корпораций, банков ответ однозначен: хороший человек – тот, кто работает на них. А чтобы человеку всегда хотелось быть хорошим, надо убедить его: работает он на удивительно заботливых родителей, которые воздают за труд тем щедрей, чем выше его, хорошего человека, потребности, а они, в свою очередь, зависят от возраста. Эта система названа в Японии «нэнко сэйдо» – «оплата по старшинству».

Юноша, нанимающийся после окончания учебного заве­дения в фирму, не имеет семьи и живет, в общежитии. Отец его еще трудится, и помогать близким необходимости пока нет. Поэтому начальная заработная плата юноши самая низкая, какую выплачивает фирма этой категории работников. Однако время идет, юноша женится, обзаво­дится собственным жильем. Фирма учитывает возрастаю­щие потребности юноши и год от года повышает ему зар­плату. Появляются дети, им надо дать образование, а оно обходится недешево. В доме помимо телевизора, холодиль­ника, стиральной машины хочется иметь микроволновую печь для приготовления пищи, видеомагнитофон, автомобиль. Фирма идет навстречу и продолжает поднимать зарплату – каждый год на определенный процент.

Так длится до тех пор, пока работнику не стукнет пять­десят. Его дети уже сами работают. Расходы в семье, счи­тается, стали меньше. И фирма несколько снижает зарпла­ту работнику. В 55 лет она предлагает ему уйти с работы и выплачивает выходное пособие. А в это время в двери фирмы входит новый юноша, чья заработная плата будет втрое меньше той, какую получал в конце своего трудового пути ушедший по возрасту работник. И все повторяется сначала. Уже известного читателю Хироси Сасаки фирма «Ниссан» удерживала у себя не только гарантией пожиз­ненной занятости, но и оплатой труда, прямо пропорцио­нальной стажу Сасаки.

На первый взгляд система «нэнко сэйдо» представля­ется выгодной работнику: независимо от личного трудо­вого вклада, он имеет возможность в течение всего срока найма удовлетворять определенный круг своих нужд. И японские предприниматели не жалеют стараний, чтобы трудящимся так казалось всегда.

Устраиваясь на работу, рабочий или служащий подпи­сывает с фирмой соглашение, которое сложно наречь «тру­довым». Президент компании «Менеджмент Интернэшнл» Мицукжи Масацугу, чью книгу «Общество современных самураев» я упоминал, довольно точно сказал, что это скорее свидетельство о взаимных отношениях, похожих на семейные. В самом деле, в соглашении перечислено, что собирается делать фирма: какую положит начальную за­работную плату, какими темпами будет ее увеличивать, сколько дней оплачиваемого отпуска предоставит, как ста­нет организовывать рабочий день. Иными словами, «семья» очерчивает рамки заботы о новом своем члене. А что войдет в его обязанности? В соглашении очень расплывчато записа­но: «...посвящать всего себя труду». Фирма рассчитывает на общинное сознание. Оно должно принудить работника отдавать ей «долг признательности», как возвращает такой долг семье сын. Иллюзию заботливости фирмы-«семьи» усиливает впе­чатление, что меру трудоотдачи определяет сам работник, поскольку нормы выработки в соглашении не оговорены. На деле же степень эксплуатации негласно устанавливается фирмой, причем на самой, разумеется, высокой точке, дале­ко превосходящей уровень материальной заботы о работни­ке. Образ доброго родителя помогает фирме скрывать свое эксплуататорское обличье.

Другой заяц, убиваемый японскими предпринимателя­ми тем же выстрелом из ружья «нэнко сэйдо»,– это по­вышение заинтересованности работника в труде на фирму и укрепление его преданности ей. Увеличение заработной платы с возрастом и стажем создает у работника призрач­ную уверенность в стабильности его материального поло­жения. Стабильность эта связывается в сознании рабочего исключительно с возмещением «долга признательности» фирме.

«Сыновняя» приверженность фирме усугубляется мно­гочисленными надбавками к базисной ставке, зависящей, как я сказал, от возраста и стажа. Самая большая надбав­ка – так называемые «бонусы», или премиальные. Их ве­личину определяют прибыли предприятия. Работникам как бы указывается, чем выше ваша производительность и, зна­чит, больше прибыли фирмы, тем крупнее «бонусы». Пре­миальные не распыляются по месячным или квартальным выплатам. «Бонусы» выдают в июне и в декабре. Психоло­гический эффект этого значителен: солидная сумма – до 20–30 процентов годового дохода – порождает у работ­ников чувство благодарности фирме и заставляет забы­вать, что «бонусы» – не что иное, как часть заработной платы, фактически удержанной у работника в течение предшествовавших шести месяцев.

Японские предприниматели противятся улучшению государственного социального обеспечения. Они опасаются, что это уменьшит в глазах трудящихся значимость надба­вок к базисной заработной плате: начислений на многодетность, на медицинское обслуживание, на социальное страхование. В сочетании с социально-бытовыми мероприя­тиями – обеспечением льгот при обзаведении жильем и приобретении предметов длительного пользования, пре­доставлением возможности заниматься спортом, приоб­щаться к культуре – японская система оплаты труда пре­вращается в важное звено условий, понуждающих работ­ника производительно трудиться, заботиться об улучшении качества продукции и тем самым создавать прочную основу Для обогащения предпринимателей.

В «Мацусита дэнки» искусный токарь, слесарь или сборщик не получит, скажем, пятого разряда, пока ему не исполнится 21 год, и это в случае поступления в концерн в 18-летнем возрасте. Не раньше чем в 24 года допустят рабочего к экзамену на шестой разряд, даже если квалифи­кация его уже в двадцатилетнем возрасте соответствова­ла высшему разряду. Искусственная задержка выплаты заработка, соразмерного квалификации, означает, что кон­церн фактически авансируется рабочим. Подобным обра­зом авансируют концерн также инженеры и служащие.

«Нэнко сэйдо» привязывает работников к фирме на­дежней, чем цепи, которыми приковывали рабов к галерам. Если работник в 40–50 лет, имеющий, следовательно, двадцати – тридцатилетний стаж, оставляет по какой-либо причине старое место, то на новом месте ему будут пла­тить на 10–15, а то и на 20 процентов меньше по сравнению со сверстниками, имеющими одинаковый уровень образо­вания. Сколь квалифицированным ни был бы этот работ­ник, по размерам зарплаты он уже никогда не догонит одногодок – ведь с момента перехода в другую фирму стаж его работы отсчитывается с нуля.

Сохраняя таким образом кадры, предприниматели не дают пропасть и своим вложениям в производственное обу­чение персонала. Я рассказывал, что при «ротации» внутри фирмы работников обучают каждый раз заново. Предпри­ниматели без опасений идут на расходы, поскольку полагают, что не слишком много на свете людей, способных собственными руками вычеркнуть из жизни значительный ее кусок.

В соответствии с назиданием Сёдзан Сакумы, чей бюст установлен в концерне «Мацусита дэнки», японские пред­приниматели внимательно следят за новшествами в оплате труда, в организации производства, появляющимися за рубежом. Они берут эти новшества на вооружение с целью сделать их, согласно поучениям Сакумы, «совершеннее, чем они были раньше». «Сделать совершеннее» в понимании предпринимателей – значит, наилучшим способом приме­нить для извлечения максимальной прибыли. Вряд ли японские менеджеры держат в голове девиз «вакон ёсай», однако инстинктивно они поступают таким образом, чтобы японцы скорее забыли об иностранных истоках нововведе­ний. В противном случае «ёсай» – западные знания – грозят сделаться опасными для «вакон» – японского обра­за мышления и, стало быть, для общинного сознания.

В ряде фирм зарплату выплачивают теперь только после выполнения бригадой, состоящей из определенного числа рабочих, точно отмеренного объема работ в жестко обусловленный период времени. Вознаграждение выдается в пределах фонда зарплаты, который установлен именно для этого объема работ, и в соответствии с квалификацион­ным разрядом каждого работника. Бригады же комплек­туются, как и прежде, по принципу психологической сов­местимости. Составы бригад регулярно «перетасовывают­ся», а разряды повышаются, исходя из возраста и стажа рабочих.

Результаты подобного смешения «ёсай» с «вакон» ока­зались весьма успешными. Об этой системе оплаты гром­ко заговорили, ею заинтересовалась печать, и никто уже не вспоминал, что опыт пришел из-за рубежа. Повторилось то, что произошло со многими заимствованиями. Японцы не подозревают, что существующая в Японии школьная форма завезена из Германии, что зубная щетка и семидневная неделя – иностранного происхождения. Некоторые даже пиво и «кока-колу» считают японскими напитками. Проходившая некоторое время назад в Москве выстав­ка, посвященная передовым починам, могла служить образцом пропагандистского таланта, высокого профессио­нализма, художественного вкуса и инженерной смекалки создателей экспозиции. На стендах – названия десятков городов, предприятий, колхозов, трудящиеся которых яви­лись инициаторами новых методов повышения эффектив­ности производства.

– Кто особенно часто здесь бывает? – спросил я у методиста.

– Японцы...– ответил он.


Подъяремные добровольцы


В американской кинокомедии «Красотка и пират», снятой лет тридцать назад, исполнитель главной роли актер Боб Хоуп наставляет на противника пистолет и нажимает на спусковой крючок. Осечка. Комик взводит курок еще раз. Опять осечка. Боб Хоуп подносит пистолет к глазам и сата­нински хохочет: «Да ведь он сделан в Японии!» Реплика Боба Хоупа неизменно вызывала дружный одобрительный смех в американских кинотеатрах.

В начале 80-х годов в Японию приехала группа менед­жеров и инженеров отделения «Бьюик» американской авто­строительной фирмы «Дженерал моторе». Гости посетили японскую торговую компанию, которая ввозила «бьюики» и продавала их в Японии. Огромный ремонтный, как реши­ли американцы, завод, воздвигнутый торговой фирмой, удивил делегацию. Удивление сменилось стыдом, когда американцы узнали, что завод предназначен не для ремон­та, а для полного демонтажа «бьюиков» и их сборки заново, поскольку в Японии невозможно продать автомашины, столь небрежно собранные на заводе в США.

В сборочном цехе телевизорного завода концерна «Мацусита дэнки» я попросил главного инженера дать интервью для телепрограммы, которую снимал о концерне. Киноопе­ратор включил камеру, я пустил магнитофон.

– Бывает ли в цехе брак?

– Что? – переспросил главный инженер.

– Брак,– повторил я.

– А что это такое? – удивился главный инженер.

Останавливаю магнитофон. Кинооператор опускает ка­меру. Ясно, что без уточнения терминологии интервью не получится.

– Неужели вы не знаете, что такое брак? – Я не верил в искренность главного инженера.

– Что вы имеете в виду под браком? – в свою очередь спросил главный инженер.

– Предположим, с конвейера сходит собранный теле­визионный приемник,– принялся объяснять я.– Вы вклю­чаете его в электросеть, а он не работает. Или начинает работать и через некоторое время гаснет.

– Но почему же собранный у нас телевизор не должен работать? – Главный инженер даже обиделся.– Землетря­сения на заводе не было, в цехе не вспыхивал пожар, на­воднение конвейер не заливало.

Я понял, что брак ассоциируется у главного инженера со стихийным бедствием.

– Уж не хотите ли вы сказать, что ваша продукция сплошь отличного качества? – Я почувствовал безотчетное раздражение.

– К сожалению, не сплошь,– сокрушенно сказал глав­ный инженер.– Дефекты случаются.

– Много? – спросил я. Сознаюсь, в это мгновение я испытал, к стыду своему, удовлетворение.

– Много,– убито ответил главный инженер.– Пять тысячных дефекта на телевизионный приемник. Один дефект на 200 телевизоров, подсчитал я.

– Что же это за дефекты?

– Например, винт, которым крепится задняя крышка к корпусу телевизора, не совсем точно идет по резьбе...

О том, что автомобильная фирма «Ниссан» отзывает из-за дефекта в бензонасосе партию своих машин, я узнал сначала из газет. Первые рекламации пришли, как указы­валось в сообщении, из США. А на следующий день я по­лучил по почте пакет с эмблемой «Ниссан». В пакете нахо­дился сложенный вдвое лист плотной бумаги, на которой в Японии пишут обычно поздравления с памятными дата­ми или приглашения на высокопоставленные приемы. На сей раз это было покаянное письмо.

Левая половина страницы напечатанного типографским способом текста представляла собой одно длинное изви­нение – японский язык позволяет облечь в многочисленные и разнообразные слова самые мучительные угрызения со­вести. Фирма «Ниссан», уведомив, что в ее автомобилях с двигателями от порядкового номера такого-то до поряд­кового номера такого-то имеется дефект в бензонасосе, испрашивала затем у меня, если я являюсь владельцем автомобиля с этим изъяном, прощение прежде всего за сам изъян, потом за то, что продала мне машину с изъяном, и наконец, за неудобства, которые я, вероятно, уже испытал из-за неполадок в бензонасосе. На правой половине стра­ницы в выражениях столь же почтительных, как и те, в ка­ких была исписана левая половина листа, фирма просила известить по телефону, когда мне удобно принять автоме­ханика, который отведет автомобиль в ремонтную мастер­скую.

Автомобиль корпункта, купленный у фирмы «Ниссан», действительно оказался в числе машин, отзываемых фир­мой. Сопоставив номера двигателей, я понял, что фирма отзывает 20 тысяч машин. Я тут же заглянул в справочник и выяснил, что производство достигло в «Ниссан» в том году 2 844 647 автомобилей. Следовательно, дефектная продук­ция составила 0,7 процента.

По указанному в письме телефону я сообщил, когда фирма может забрать машину. И точно в срок прибыл че­ловек в синем фирменном комбинезоне с красной латин­ской надписью на груди: «Ниссан». Я отдал ему ключи от автомобиля. Вечером механик вернул отремонтированный автомобиль на стоянку подле дома, где располагался кор­пункт, а мне принес ключи и вместе с ними подарок – за­жигалку в оклеенной бархатом коробочке с вензелем «Ниссан» на крышке. Фирма, чувствуя себя виноватой, хотела как-то сгладить плохое впечатление о себе, опасаясь потерять в моем лице клиента, который когда-нибудь, воз­можно, снова решит купить ее автомашину.

В концерне «Мацусита дэнки» всякий раз, когда я заво­дил разговор о качестве продукции, собеседники – кем бы они ни являлись: инженерами, кадровиками или работника­ми сектора сбыта – пересказывали мне сентенцию Масахару Мацуситы, принявшего от тестя Коносукэ Мацуситы бразды правления концерном. «Даже если брак состав­ляет только 0,01 процента от общего количества продук­ции концерна,– говорил Масахару Мацусита,– то для отдельного покупателя, который приобрел наш дефектный телевизор или видеомагнитофон, процент брака, выпускае­мого «Мацусита дэнки», составит 100».

Масахару Мацусите, как и хозяевам фирмы «Ниссан», ; в высшей степени безразличны, однако, интересы покупа­теля, иначе они не наживались бы за его счет, сбывая продукцию по цене, в десятки раз превышающей издержки производства. Но покупатель безразличен предпринимате­лям лишь до тех пор, пока он не оказывается их клиентом. На первую покупку товара, произведенного в «Мацусита дэнки» или в «Ниссан», покупатель может соблазниться под воздействием рекламы. Максимальная же прибыль зависит от того, остановит ли покупатель свой выбор на их товарах во второй, третий, пятый раз. Сделать это побудит покупа­теля только высокое качество товара. Вот почему, прежде чем пустить изделие в серию, в концерне «Мацусита дэнки», например, его «истязают» в особой лаборатории 33 инженера-инспектора по качеству. Инженеры-инспекторы сви­репствуют вдохновенней Торквемады. Они заставляют стереопроигрыватели проигрывать пластинки 10 тысяч часов кряду. Телевизоры морозят на арктическом холоде и под­жаривают в тропическом пекле, радиоприемники топят в спирте, пропускают через камеры с высоким давлением, кидают на пол с большой высоты.

Японские поговорки осмеивают тех, кто покупает трость после падения и зовет доктора, похоронив больного. Вы­являть брак, когда изделие уже создано, очень важно, ко­нечно, но целесообразней не допускать появления брака.

Двести пятьдесят поставщиков, пользующихся услуга­ми 15 тысяч субпоставщиков, производят комплектующие части для сборочных заводов автомобильной фирмы «Тоёта». Если оценить ее автомобиль, скажем, в миллион иен, то поставщиками и субпоставщиками вложено в машину ма­териалов, деталей, узлов и труда на 700 тысяч иен. Отсюда ясно, сколь велика зависимость качества готового изде­лия – автомобиля от качества продукции смежников. Про­верять кондиционность продукции смежников при ее по­ступлении на сборочный завод физически невозможно, да и времени на это нет: договариваясь о поставке комплек­тующих частей, стороны определяют не только день, но и час их подвоза на конвейер. Поэтому 250 поставщиков вошли в «семью» «Тоёты» только после полной и тщатель­ной «диспансеризации», которой подвергла их фирма.

Роль докторов, к услугам которых поговорка учит при­бегать задолго до похорон, выполнили специальные фир­менные контролеры. Они выяснили, как у поставщиков про­веряется качество исходного материала, какое производ­ственное оборудование они используют, достаточно ли вы­сока квалификация персонала и даже насколько тщательно упаковывается продукция. Президент одного из смежных со сборочными заводами «Тоёты» предприятий говорил мне, что после экзамена, учиненного контролерами фирмы, он на неделю слег в постель – не выдержали нервы.

На заводе видеомагнитофонов фирмы «Сони» под рукой у сборщиц – кнопки остановки конвейера. Приступая к своей операции, сборщица сначала проверяет качество исполнения предыдущей, и если операция произведена неудовлетворительно, то не возвращает узел соседке на переделку, а исправляет дефект сама. В случае серьезного дефекта, устранение которого требует времени, сборщица останавливает конвейер. Впрочем, остановки очень редки – ведь в психологически совместимом коллективе, в кругу преданных подруг, в старой общине, воссозданной в цехе, неловко плохо работать.

– Не бывает ли остановок конвейера, ну, скажем, из озорства? – поинтересовался я на заводе.

– Не бывает никогда! – последовал убежденный ответ.

– Это объясняется дисциплинированностью членов бригад? – спросил я.

– Не только,– ответили мне в заводоуправлении.– Сказывается и такая черта персонала, которая, например, освобождает нас от необходимости иметь в столовых касси­ров. Рабочие и служащие тщательно высчитывают стои­мость обедов и в конце месяца вносят деньги в бухгал­терию.

Связь между тщательным соблюдением ритмичности движения конвейера и отсутствием кассиров в столовых я тогда, признаться, не уловил. Связь эту я понял позже.

Повсюду в цехах телевизорного завода «Мацусита дэнки», где мы снимали телерепортаж, я видел стенды с почетными грамотами, переходящими кубками и вым­пелами. «Это – награды нашим «кружкам контроля ка­чества»,– объяснили мне.

Как и очень многое в японском менеджменте, идея «кружков контроля качества» пришла в Японию из-за гра­ницы. Менеджеры обратили внимание на идею, вероятно, потому, что «кружки контроля качества» легко вписы­ваются в японское понятие общинных отношений, в кото­рых главное – это групповое мышление, стимулирующее групповые действия. Подобно тому как любое общинное дело – прокладка ли общей для всей деревни ороситель­ной системы, сооружение ли «омикоси» для коллективного праздничного шествия, починка ли объединенными уси­лиями крыши у односельчанина – может быть выполнено лишь в том случае, если каждый внесет свой вклад и прило­жит все свои усилия, так и повышение качества сделается реальным и достижимым в результате совместных стараний. Эта мысль и была положена в основу организации японских «кружков контроля качества».

Форма их работы тоже подсмотрена за рубежом. Руково­дителем кружка – он состоит из 10–12 участников, как правило, членов одной бригады – избирается рядовой рабо­чий. Собрания проводятся еженедельно или раз в полмеся­ца. Собрание образует президиум во главе с председате­лем. Выступить обязаны все. Ведется протокол, пишется ре­золюция, которая затем утверждается путем голосования. Вот только повестка дня включает не разнообразные вопро­сы, а один и тот же.

На собраниях «кружка контроля качества» в сборочном цехе телевизорного завода «Мацусита дэнки», где мы вели съемки, на протяжении нескольких месяцев обсуждался один вопрос: «Как улучшить качество продукции за счет повышения точности работы механизмов на конвейере». Когда члены кружка сочтут, что достигнута необходимая точность работы механизмов, повестка дня изменится. Воз­можно, ее подскажет администрация. Собрания кружков – единственный вид непроизводственной деятельности, раз­решенный в рабочее время.

Кружок считается официально признанным после реги­страции в Японском союзе ученых и инженеров и опове­щения об этом в журнале «Мастер и контроль качества». Регулярно проводятся цеховые и заводские конференции кружков. Дважды в году конференции устраивает фирма. А дальше – всеяпонские съезды. В стране – более мил­лиона кружков. Каждый пятый, работающий по найму, состоит их членом.Для телевизионных съемок «кружок контроля качест­ва» расположился в комнате, которую я назвал бы «красным уголком», имея в виду слово «красный» в его прямом смыс­ле: стены были увешаны красными вымпелами. Они пере­межались лозунгами: «Качество определяет судьбу пред­приятия», «Что сегодня кажется прекрасным, завтра – устареет. Думай о качестве ежеминутно». До открытия соб­рания я успел задать руководителю кружка несколько вопросов. И первый касался, естественно, вымпелов, по­четных грамот и кубков, поощряющих деятельность круж­ков.

– Знаков отличия так много,– сказал я,– что воз­никает мысль об огромных премиях, получаемых круж­ками.

– Премии? – удивился руководитель кружка.– Какие премии? Мы ничего не получаем. Разве не должны мы отда­вать долг признательности концерну, который заботится о нас?

Я догадался, что у руководителя кружка при поступле­нии в «Мацусита дэнки» в голове был, наверняка, самый белоснежный лист бумаги – читатель, вероятно, помнит высказывание кадровика страховой фирмы, куда пришли наниматься «и физики и лирики». На этом листе живопис­цы концерна вовсю поработали кистями, подумал я. Когда же узнал, что за улучшение технологии пайки печатных плат члены «кружка контроля качества» этого же цеха по­лучили по 13 долларов, а в целом рабочие завода вознаграж­даются шестьюдесятью центами за предложение, то понял: самым большим вымпелом следовало бы отметить сотруд­ников концерна «Мацусита дэнки», которые занимаются идеологической обработкой сознания рабочих. На каждом предложении «кружков контроля качества» японские пред­приниматели зарабатывают в среднем 5 тысяч долларов в год. Таких предложений набирается в Японии в расчете на одного рабочего до шестидесяти, а в «Мацусита дэнки» – до 99 ежегодно.

– Каковы цели, общие для всех кружков в цехе? – был следующий мой вопрос.

– Их три,– сказал рабочий.– Первая – максимально выявлять и развивать способности каждого члена кружка. Вторая – создавать благоприятную, светлую атмосферу на рабочих местах. И третья цель, самая главная – дости­гать, благодаря осуществлению двух предыдущих, высокой производительности и отличного качества.

Все цели как нельзя лучше соответствуют интересам предпринимателей. В первое десятилетие периода пожизненного найма рабочие учатся за счет фирм в общей слож­ности 500 дней. Поскольку станки, механизмы на крупных японских предприятиях обновляются через 5–7 лет, нужна постоянная учеба. Но предпринимателям она обходится дорого. Так почему бы не переложить часть забот по повы­шению квалификации рабочих на «кружки контроля качест­ва»? Ведь участие в кружках действительно расширяет их технический кругозор.

Что касается создания «благоприятной, светлой атмос­феры» на рабочих местах, второй цели кружков, то и здесь предприниматели извлекают изрядную выгоду. Усиленно пропагандируемые иллюзии, что члены кружка наряду с ме­неджерами решают вопросы производства и вместе с выс­шим руководством обеспечивают усиление позиций фирмы на рынке, прославление ее имени, способны соответствую­щим образом повлиять на моральный климат в бригаде, в цехе, на заводе, на производственную активность рабочих.

«Каждый занятый на заводе – управляющий» – ло­зунг, который встречается в «Мацусита дэнки», в «Ниссан», в других крупных фирмах столь же часто, как и призывы поднимать качество. Менеджеры насаждают фарисейскую мысль о равной роли на производстве трудящихся и пред­принимателей, всячески стремятся культивировать у рабо­чих рачительное отношение к предприятию. В этом случае у них не появится желания беспричинно остановить конвейер, неправильно оплатить обеды в столовых без кассиров. Вот она, связь, которую я не сразу схватил в фирме «Сони».

Исключительная важность для предпринимателей конеч­ной, третьей цели «кружков контроля качества» очевидна. На телевизорном заводе «Мацусита дэнки» я спросил у глав­ного инженера, сколько времени нужно предприятию для внедрения в производственный процесс принципиально новой технологии? Из ответа явствовало, что на внедрение, например, полностью роботизированной поточной линии по сборке телевизорных шасси со всей смонтированной на них электроникой потребовался год. Если бы я собственными глазами не видел эту линию и не познакомился с доской показателей соревнования бригад наладчиков, я не поверил бы главному инженеру. Диаграммы соревнования подтверждали, что монтаж линии длился ровно год.

– От начала разработки до выпуска в продажу теле­визора с абсолютно новой электронной схемой, смонтиро­ванной на более совершенном, ранее не применявшемся шасси, проходит обычно год. На освоение очередной мо­дели телевизора, отличающейся от прежней внешним видом и ограниченными конструктивными изменениями, мы тра­тим примерно три месяца,– сказал главный инженер. И это тоже было правдой.

В ряду главных причин, позволяющих добиться высокой производительности и отличного качества продукции, глав­ный инженер назвал поголовный охват рабочих «кружками контроля качества». Тем самым „он засвидетельствовал достижение цели, ради которой предприниматели пошли на создание кружков и постепенно расширили диапазон их деятельности. В «Мацусита дэнки» половина тем, взятых кружками для разработки, охватывает вопросы обеспече­ния качества, а 40 процентов – повышения производи­тельности труда. В других фирмах кружки берутся за снижение издержек производства, за усовершенствова­ние инструмента и оборудования, за улучшение техноло­гического процесса. Иными словами, «кружки контроля качества» стали средством развития и использования творческой энергии и инициативы рабочих. Собрание кружка на телевизорном заводе «Мацусита дэнки» подтвердило это.

Первым выступил руководитель кружка. Он напомнил, в каком состоянии находится разработка темы «Улучшение качества продукции за счет повышения точности рабо­та механизмов на конвейере», что сдерживает продвиже­ние работы вперед. Затем слово взяли один за другим члены кружка. Видно было, что все готовились к собранию – у многих я заметил в руках выписки, схемы, листочки с вереницами цифр. Судя по обсуждению, некоторые пред­ложения оказались неудачными, но никто не подверг насмешкам их авторов – замечания касались только выдви­нутых ими идей. И эта уважительность, несомненно, способствовала творческому настрою участников собрания.

Сотрудник концерна, организовавший для нас телеви­зионные съемки на заводе, объяснил, что собрание получи­лось продуктивным – в общих чертах найден путь улуч­шения качества за счет повышения точности работы меха­низмов. Осталось конкретизировать его в технической документации. Итог, как общую, групповую идею, записали в резолюции собрания. В нее отдельным пунктом включили просьбу к администрации помочь с расчетами на ЭВМ и с чертежными работами. «Администрация в таком содействии никогда кружкам не отказывает»,– сказал сотрудник кон­церна, наш гид.

Увлеченно, я сказал бы, азартно говорили рабочие на собрании. Я далек от мысли, что только озабоченность улуч­шением качества продукции вызвала в них душевный подъем. Уверен, что современные иезуиты с менеджерски­ми дипломами блестяще использовали в интересах бизнеса и такую специфически японскую черту, как почти полное отсутствие у японцев общественной жизни и внеслужебного общения друг с другом. На крупных предприятиях запре­щена деятельность любых политических партий. Нет и об­щественных организаций. Профсоюзы в концернах и фир­мах типа «Мацусита дэнки» и «Ниссан» не в счет. Их недаром называют «хозяйскими профсоюзами». У японцев не принято ходить в гости. Но людей тянет к общению, тем более что волею кадровиков и их усилиями в бригадах соб­раны сходные по характеру люди. Вот менеджеры и предо­ставили им возможность человеческого общения, нефор­мального контакта друг с другом в «кружках контроля качества».

Другая японская национальная особенность, которая превращает кружки в сильное средство выявления способ­ностей и вдохновения рабочих,– это необыкновенная забо­та японцев о собственной репутации, о производимом на окружающих впечатлении. Стыд в Японии ест глаза, однако не в любой ситуации. Мнением случайных попутчиков пре­небречь не страшно. Но оценки членов своей общины – совсем иное дело. Чувство принадлежности к группе, отри­цательное суждение которой ужасней, чем гнев далеких и, по японскому поверью, не слишком строгих богов, и за­ставляет рабочего с жаром участвовать в деятельности «кружка контроля качества».

А чтобы пыл не ослабевал, предприниматели учитывают кружковую активность персонала при начислении, скажем, «бонусов», при сдаче экзамена на разряд или при выплате выходного пособия.

Коносукэ Мацусита в своих философских трактатах наставляет: «Если хочешь получать многое, нужно и отда­вать многое». Судя по годовому финансовому отчету, кон­церн «Мацусита дэнки» немало получил благодаря твор­ческой энергии и инициативе рабочих, реализованных, в частности, через «кружки контроля качества». По сумме продаж концерн занял в Японии второе место, а в списке самых прибыльных электронных и электротехнических фирм мира уступил чемпионский титул лишь американской «Дженерал электрик», обойдя, однако, главного конкурента по такому важному экономическому показателю, как объем реализации в расчете на каждого работника.

Самая тщательно охраняемая тайна концерна – издержки производства. Тайну эту берегут, как атомные сек­реты в военных министерствах. Даже «кружки контроля качества», работающие над снижением издержек при изго­товлении того или иного узла, не знают, во что обходится готовая продукция. Очень уж не хочется концерну, чтобы кто-нибудь знал, какую выгоду извлекают капиталисты из стимулирования творческой энергии и инициативы рабочих, как много недоплачивают им и как обкрадывают покупа­телей. Но однажды данные об издержках производимых в «Мацусита дэнки» телевизоров просочились в японскую печать. Рабочие концерна, потребители и конкуренты ахнули: себестоимость цветного телевизора с экраном 19 дюймов составляла 48 тысяч иен, продавался же он за 200 тысяч. «Участие в «кружке контроля качества» – патриотический вклад в процветание концерна и в техни­ческий прогресс всего общества» – гласил один из лозунгов в цехах «Мацусита дэнки». Его истинный смысл стано­вится особенно обнаженным в свете этих цифр.

Что же отдает концерн рабочим и служащим, получая от них столь много?

Газета коммунистов «Акахата» как-то привела высказы­вание рабочего радиозавода концерна. «У меня был сильный насморк, но из-за высокой скорости конвейера я не мог даже высморкаться,– рассказал рабочий.– Я страдал от удушья, головной боли. Стоило огромных усилий ни разу не про­пустить возложенную на меня операцию».

Девушки на конвейере микросхем должны за минуту шесть раз посмотреть в микроскоп с 24-кратным увеличе­нием. И так все восемь часов рабочей смены. Немудрено, что после нескольких месяцев труда они становятся па­циентками врача-окулиста. На заводе электроосветитель­ных приборов 75 процентов сборщиц флюоресцентных ламп регулярно обращаются за помощью к врачу – беше­ный темп движения конвейера и ослепляющий свет при­водят к тяжелым заболеваниям. «Могу с определенностью утверждать, что треть работающих японцев находится на грани неврастении»,– заявил известный в Японии психиатр Масакацу Сёсаки. Считают, что почти 40 процентов рабо­чих концерна «Мацусита дэнки» спасаются от неврасте­нии с помощью сильнодействующих лекарств.

Такова цена, уплачиваемая постоянными работниками за экономические и социальные привилегии, которые пре­доставляет им концерн.

Американские и западноевропейские делегации менед­жеров, постоянно посещающие Японию, возвращаются на родину не только с ощущением страха перед конкурента­ми, делающимися все более грозными, и чувством зависти к размеру их прибылей. Они увозят из Японии и полезные знания. Сейчас «кружки контроля качества» получают распространение в американской и западноевропейской космической, ракетной и авиационной промышленности, где особенно требуются точность и аккуратность в работе. В американской компании «Локхид» за первые два года дея­тельности кружков было сэкономлено 3 миллиона долла­ров, а количество дефектов на сборочных операциях сни­зилось в 4–6 раз. В английской компании «Роллс-Ройс» за тот же период благодаря внедрению предложений членов кружков в одном лишь отделении авиационных двигателей удалось сберечь 525 тысяч фунтов стерлингов.


Изнанка парадного платья


Американский журнал «Тайм» окрестил японскую эко­номику «шизофренической» и подкрепил свою характери­стику цифрами: 1100 японских заводов производят поло­вину всей промышленной продукции страны. Другую по­ловину выпускают... 5 миллионов предприятий. Это озна­чает, что гиганты индустрии, вроде завода «Ниссан» в горо­де Оппама, где 5600 рабочих ежемесячно собирают 35 тысяч легковых автомобилей, соседствуют с мастерскими под ды­рявыми крышами и с прогнившими стенами, в которых механизмы приводятся в движение ремнями, протянувшимися от динамо-машин. В мастерских «персонал», состоящий из двух, трех или пяти человек, делает «колпаки» для авто­мобильных колес, тумблеры переключателей для телеви­зоров, стрелки для часов.

«Наслаждение пожизненным наймом, ежегодным повы­шением зарплаты, предоставлением льготных банковских ссуд на собственный дом и бесплатными уроками икебаны в заводском культурном центре доступно только 30 процен­там японских рабочих, занятых на заводах «Мацусита дэнки», «Ниссан» или «Сэйко»,– возмутился журнал «Тайм».– Остальные 70 процентов трудятся на мануфак­турах, словно сошедших с иллюстраций из учебника исто­рии XVIII века».

Негодование американского журнала вызвано отнюдь не сочувствием к бедственному положению работников ны­нешних «мануфактур», хотя японские предприниматели в немалой степени благодаря именно низкой оплате труда данной категории трудящихся и отсутствия у них элемен­тарных социальных прав добиваются высокой конкуренто­способности товаров. Журнал разъярен тем, что американ­ские товары вытесняются с мировых рынков японскими. Но при этом он верно подметил: пожизненный найм и все, что связано с ним в положении рабочих и служащих, распространяется лишь на треть японских трудящихся.

В их число входит, однако, не каждый, кто занят в «Ма­цусита дэнки», «Ниссан» или «Сэйко». Родительской забо­той фирмы-«семьи» охвачены только постоянные работни­ки, поступившие в нее сразу после окончания учебного заведения. «Бумажная белизна» их сознания полностью удовлетворила кадровиков, и намалевать на ней угодный фирме рисунок оказалось несложно. Кому не удалось при устройстве на работу потрафить требованиям фирмы, предъявляемым к уровню образования, свойствам характе­ра нанимаемых, кому уже пришлось поменять место ра­боты, те постоянными работниками стать не могут. А вре­менные, внештатные, поденные работники – так именуют нижний слой фирменного персонала – лишены привилегий полагающихся постоянному штату.

В капиталистических странах сокращение производст­ва, внедрение автоматизации, совершенствование техноло­гии неизбежно ведут к увольнениям. Япония в этом отно­шении не составляет исключения. Отличительная ее осо­бенность лишь в том, что увольнения мало касаются посто­янных работников, но временные, внештатные, поденные избежать их не могут. Изгоев поглощают мелкие и средние мастерские и фабрички – в статистике они именуются «предприятиями с числом занятых до 30 человек». Их-то журнал «Тайм» и назвал «мануфактурами».

Мацубара – рабочая окраина промышленного города Осака. Здесь сплошь мелкие и мельчайшие мастерские. Они прижались друг к другу по сторонам узеньких улочек, и их трудно различить, как близнецов-братьев. Вместе с кинооператором мы вошли в первую попавшуюся дверь. Тусклая лампочка еле освещала тесное помещение, заня­тое странной, на мой взгляд, машиной. У нее множество колес, соединенных приводными ремнями, и если бы не эти ремни, то машина очень походила бы на ту, что пропустила через себя Чарли Чаплина в «Новых временах». Самое большое колесо – с фигурными толстыми спицами. Оно придавало мастерской музейный вид. Большая медная пла­стина, приваренная к корпусу машины, усиливала такое впечатление. На пластине было выбито: «Сделано в Швеции, 1901 год». Машина изготавливала металлическую сетку для промышленных вентиляторов.

Грохот, заполнявший мастерскую, не вязался с музей­ной умиротворенностью, а тем более не позволял взять у хозяина мастерской интервью. Я попросил его выйти наружу.

– Как строятся ваши отношения с крупной фирмой-заказчиком?

Хозяин потер ветошью черные от машинного масла руки. Чище они не сделались. Потом аккуратно положил ветошь на ящик у входа в мастерскую, достал из кармана промас­ленных, как и ветошь, штанов застиранную махровую сал­фетку и провел ею по рукам и лицу. Грязи на нем стало мень­ше, и я смог приблизительно определить возраст хозяина – лет пятьдесят.

– Так, об отношениях с фирмой-заказчиком, пожалуй­ста,– напомнил я вопрос.

– Отношения простые: фирма мне – заказ, я ей – сет­ку для вентиляторов. Фирма назначает цену. Я соглашаюсь, хотя цена очень низкая. Приходится побольше да побыст­рей работать. Ничего не поделаешь, с заказов кормимся я и мои домашние.

– Сколько человек работают у вас?

– Я и два сына.

– А рабочий день какой?

– Начинаем часов в семь утра. Если заказ большой, то не уходим из мастерской до девяти или десяти вечера.

– Вы член профсоюза?

– У нас нет профсоюза.

– Пользуетесь ли вы системой социального обеспече­ния?

– У меня нет страховки ни на случай безработицы, ни на случай болезни или увечья на работе.

Я предполагал, что следующий вопрос вызовет у собе­седника или раздражение, или насмешку. И все же задал его: ответ должен был продемонстрировать телезрителям всю глубину пропасти между работниками мелких и сред­них предприятий и персоналом крупных фирм. Реакция хозяина мастерской оказалась резче и злее, чем я ожидал. Услышав от меня: «Ходят ли ваши внуки в детский сад, занимается ли ваша жена в каком-нибудь кружке, пла­ваете ли вы в бассейне или, может быть, играете в волей­бол?», хозяин подобрал с ящика ветошь, повернулся, шагнул в мастерскую и плотно прикрыл за собой дверь, ясно дав понять, что издевательства терпеть не намерен. Сопро­вождавший меня и кинооператора во время съемок в Мацубара представитель Ассоциации мелких и средних пред­принимателей укоризненно сказал:

– Ну где вы видели здесь детский сад или спортивный зал?

За сетку для вентилятора фирма платила хозяину мас­терской 350 иен. Эту же сетку в готовом вентиляторе, шедшем на продажу, фирма оценивала уже в 900 иен. Раз­ница шла на «вложения в персонал» внутри фирмы. «Со­бака выбивается из сил, а пища достается соколу». Будто об источнике финансирования относительного благополучия работников крупных фирм сочинена эта японская поговор­ка. Пожизненный найм, которым пользуется треть работаю­щих японцев, сохраняется за счет вечного страха остаться без средств к существованию у остальных двух третей. Энергетический кризис ударил и по японской мото­циклетной промышленности. Она обладает мощностями для производства 8,6 миллиона машин в год, а выпускала тогда половину этого количества. В фирме «Ямаха» резко сократили сборку мотоциклов, а освободившихся рабочих перевели в сектор бытовой электроники и электромузы­кальных инструментов, которыми «Ямаха» известна не меньше, чем мотоциклами. Но на сборочном заводе создает­ся только четверть стоимости мотоцикла. Три четверти стоимости – плод труда рабочих мелких и средних пред­приятий. Их-то нещадной эксплуатацией и оплачивается сохранение в фирме «Ямаха» пожизненного найма.

В пору высоких темпов роста экономики Японии на город Хамамацу – центр японской мотоциклетной про­мышленности – пролился дождь заказов не одной «Яма-хи», а мотоциклетных фирм «Хонда», «Судзуки», «Каваса­ки». Заработная плата в мастерских и на мелких фабричках Хамамацу, каждая из которых специализировалась на ка­кой-либо одной комплектующей части мотоцикла, не превы­шала 80 процентов того, что зарабатывали сборщики на конвейере в «Ямахе». Но заказы сыпались бесперебойно, и мелкие хозяйчики уверовали, что слово «пожизненный» имеет отношение к их собственным доходам, которые, ка­залось, тоже будут всегда относительно высокими благода­ря процветанию мотоциклетного производства. Они даже не слишком роптали, когда «Ямаха» требовала снижать цены на реализуемую ими продукцию. Один за другим мелкие и средние предприятия обзаводились промышленными ро­ботами и всячески пытались сократить издержки произ­водства.

Золотоносный дождь сменился ушатом ледяной воды, когда энергетический кризис вверг мотоциклетную про­мышленность Японии в депрессию и в Хамамацу переста-|ли поступать заказы. Возникла парадоксальная ситуация, рожденная научно-технической революцией,– чем совре­меннее по технической оснащенности предприятие, тем реальнее для него угроза банкротства. В торгово-промыш­ленной палате города Хамамацу мне дали адреса несколь­ких таких предприятий, и я отправился по ним.

С хозяином «Исихара когё» встретиться не удалось. Соседи наглухо заколоченной мастерской, которой уже коснулось запустение, сказали, что Исихару, хозяина, ищу не один я. Его разыскивают бывшие рабочие мастерской, кредиторы и полиция. Исихара сбежал, не расплатившись с рабочими и не погасив задолженность кредиторам. Поли­ция пыталась напасть на его след по заявлению тех и других. В мастерскую «Итикава банкин» я все же успел. Жизнь в ней еще тлела. В темном, старом и грязном сарае на земляном полу валялись куски железа, мотки провода. Станки тоже выглядели старыми и грязными и казались частью хлама, заполнявшего мастерскую. На одном станке работал хозяин – «предприниматель», как его характери­зует статистика, Макото Итикава. На трех других станках медленно, будто нехотя, трудились пожилые женщины. «Итикава банкин» изготавливала выхлопные трубы для мо­тоциклов.

Тягостную картину заброшенности делал еще более гнетущей омертвевший робот, высившийся у стены сарая. Ярко-красная рука-манипулятор застыла вопросительным знаком, словно робот недоумевал, какой же смысл рабо­тать людям, если есть он, всегда бодрый, неизменно расто­ропный и не допускающий промашки?

Примерно такой вопрос я и задал хозяину «Итикава банкин» Макото Итикаве.

– У меня работали пятеро,– ответил он.– Заказов было невпроворот, и потребовались еще люди. Им полага­лось платить самое маленькое по 200 тысяч иен в месяц, да еще «бонусы» – словом, за год на зарплату одному ухо­дило бы три с половиной миллиона иен,– Итикава выклю­чил станок. Его примеру последовали женщины. Теперь им незачем было торопиться, и они подошли послушать наш разговор. Итикава продолжил: – Прикинув расходы на найм новых работников, я решил, что купить в рассрочку робот выгоднее. Ведь за него следовало выплатить в тече­ние года 2 400 000 иен. Так я и поступил. А тут – депрес­сия.– Итикава безнадежно махнул рукой в сторону робо­та.– Была б работа, так и крутился бы он круглые сутки. Теперь вот стоит...– В голосе Итикавы звучала нена­висть.– За робота-то я еще не расплатился!..

Из рассказа Итикавы выяснилась трагикомическая под­робность. Чтобы оплатить стоимость робота, Итикава отпра­вил в Токио на заработки двух своих племянников. Зака­баленные роботом, они нанялись на стройку разнорабо­чими.

Другая подробность оказалась трагической, без малей­шего намека на комизм. Виновато глядя на женщин, Ити­кава сказал:

– Отгрузим вот последние пятьдесят выхлопных труб и конец. Работы больше не будет. Поделим то, что «Ямаха» заплатит за эти трубы, и я повешу на вход,– Итикава кив­нул в сторону грубо сколоченных покосившихся дверных створок,– замок. Ничего другого, кроме мотоциклетных выхлопных труб, делать мы ведь не можем...

Бывает, что из-за сокращения производства крупные фирмы встают перед настоятельной необходимостью уменьшить численность постоянных рабочих, кому обещан пожизненный найм. Кстати, перед такой необходимостью оказалась и «Ямаха». Безрадостно, конечно, но не катаст­рофично, как в «Итикава банкин», выглядели на фирме увольнения. Они были добровольными. К сумме выходного пособия полагалась 40-процентная надбавка. В первые 6 месяцев после прекращения работы в «Ямахе» фирма выплачивала 80 процентов базисной ставки, в следующие полгода – 60 процентов. Если бывший работник «Ямахи» изъявлял желание овладеть новой профессией, фирма предлагала дотацию в 10 тысяч иен – около 25 долларов в месяц – на весь период обучения. А Макото Итикава мог только опуститься перед женщинами на колени и, скло­нив голову до земли, нижайше просить об отпущении ему вины за то, что не может ничем компенсировать им потерю источника существования.

В «Итикава банкин» рядом с роботом я вдруг приметил вспышки электросварки. Заглянул за металлическую ко­робку с электронным мозгом робота, и глазам предстала картина, еще более тяжелая, чем ранее виденная. У сва­рочного станка стоял мальчик. В широких не по размеру брезентовых штанах, в длиннополой куртке, тоже брезен­товой, в огромных грубых ботинках, он вызывал смех и жалость одновременно. Штаны и куртка пестрели дырами с порыжелыми краями – их прожгли искры. Без перчаток, голыми руками мальчик зажимал на станке деталь, надав­ливал на кнопку пуска и отворачивался – защитных очков у мальчика не было. Когда светившиеся синим огнем искры переставали бить в спину, мальчик поворачивался к станку и ставил следующую деталь.

– Как тебя зовут? – спросил я.

– Дзихару Мацумото.

– Сколько тебе лет?

– Двенадцать.

– Почему ты здесь?

– Помогать должен.

– Кому помогать?

– Фирме господина Итикавы.

– А тебе платят?

– Нет, ничего не платят.

– Так чего ж ты работаешь?

– Господину Итикава не дают теперь заказов, и ему нечем платить.

– Тебе нравится эта работа?

– Совсем не нравится.

– В школе каникулы?

– Ага.

– Значит, вместо каникул ты свариваешь детали?



– Надо. Заставляют...

Промышленный робот, бесчувственно наблюдавший пустыми глазницами индикаторов, как, пряча незащищен­ное лицо от злых искр, трудится мальчик, которому до со­вершеннолетия, по японским законам, оставалось еще долгих восемь лет,– это ли не символ капитализма в его японском варианте?

В это же самое время отказавшемуся от «доброволь­ного увольнения» персоналу «Ямахи» – у постоянных ра­бочих и служащих была такая привилегия – начислялась, .как и раньше, зарплата с учетом возраста и стажа. «Бо­нусы» вышли, правда, меньше, чем до депрессии. Продол­жалась «ротация» – в рамках производства электромузы­кальных инструментов и кассетных магнитофонов. Персо­нал фирмы готовился к семейному выезду в горы. По суб­ботам по-прежнему работали спортивные секции.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   18




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет