-
Государство-участник
|
Ливия
|
Дело
|
Эль Гар, 1107/2002
|
Дата принятия соображений
|
2 ноября 2004 года
|
Нарушение
|
Нарушение пункта 2 статьи 12 Пакта.
|
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая компенсацию.
|
Предыдущая информация о последующей деятельности: А/62/40
|
29 октября 2012 года автор проинформировала Комитет о том, что, хотя в июле 2006 года она получила паспорт (со сроком действия в два года в отличие от обычных паспортов, выдаваемых на пять лет), с 2007 года она не имела доступа к консульству и посольству Ливии в Марокко и ей было отказано в свидетельствах, которые ей требовались для регистрации ее брака, который в конечном итоге был признан недействительным по причине непредоставления надлежащих документов ливийскими властями. Автор сообщила также о ряде инцидентов, которые имели место в дипломатических представительствах государства-участника, в ходе которых она подвергалась оскорблениям и угрозам. Она утверждает, что нынешние дипломатические представительства государства-участника считают ее паспорт поддельным. Автор добавила, что после событий, имевших место в 2011 году, она пыталась зарегистрироваться в списке избирателей в консульстве государства-участника в Касабланке с целью осуществления своего права на участие в голосовании. Однако ей было отказано в осуществлении права на регистрацию в списке избирателей. Автор утверждает, что для рассмотрения ее жалоб не имеется никакого административного трибунала и что, таким образом, она не имеет средства правовой защиты для обжалования действий государства-участника. Государство-участник не признает ее удостоверяющие личность документы в качестве законных. Ее вид на жительство в Марокко истекает 17 декабря 2012 года, и она опасается, что она не сможет его продлить по причине отсутствия надлежащих консульских документов, выдаваемых представительством государства-участника, которое отказывается признать ее ливийское гражданство.
|
Представление автора было препровождено государству-участнику 5 февраля 2013 года для представления замечаний (в течение месячного срока).
|
26 февраля 2013 года автор вновь направила свое представление.
|
Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу.
|
Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается, отмечая при этом, что на сегодняшний день его рекомендация не выполнена удовлетворительным образом.
|
-
Государство-участник
|
Маврикий
|
Дело
|
Нарраин и др., 1744/2007
|
Дата принятия соображений
|
27 июля 2012 года
|
Нарушение
|
Статья 25 b) Пакта.
|
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая адекватную компенсацию в форме покрытия любых судебных издержек, понесенных в ходе судебного разбирательства по данному делу, обновить данные переписи 1972 года, касающиеся общинной принадлежности, и вновь рассмотреть вопрос о том, является ли избирательная система, построенная по общинному признаку, по-прежнему необходимой. Государство-участник обязано не допускать аналогичных нарушений в будущем.
|
Отсутствие предыдущей информации о последующей деятельности
|
27 февраля 2013 года государство-участник заявило, что в связи с реформой избирательной системы, включая пересмотр системы отбора наилучших из проигравших, государство-участник проводит активные консультации с рядом заинтересованных сторон и экспертами по вопросам конституционного права. Позднее государство-участник намеревается опубликовать в текущем году документ о проведенных консультациях, в котором будут изложены различные варианты реформы, а также основные элементы такой реформы, после чего общественности будет предложено представить свои мнения по этим вариантам. Государство-участник надеется, что обсуждение документа о результатах консультаций позволит достичь широкого консенсуса относительно основных элементов новой избирательной системы, который может обеспечить требуемое большинство голосов в Национальном собрании для последующего внесения необходимых изменений в Конституцию.
|
Государство-участник считает, что было бы нецелесообразным вносить в Конституцию разрозненные поправки в ожидании проведения целостной реформы избирательной системы, которая позволит исключить из первого приложения к Конституции ссылку на результаты переписи населения 1972 года. Оно также считает вероятным, что идея возобновления сбора этнических данных не получит необходимого широкого консенсуса в Маврикии, поскольку такая практика будет расценена в качестве противоречащей цели построения единой маврикийской нации.
|
Государство-участник также проинформировало Комитет о том, что оно проконсультировалось с юридическими представителями авторов с целью возмещения любых понесенных ими расходов на правовую помощь в процессе рассмотрения дела Комитетом, и было проинформировано их представителями о том, что авторы не ходатайствуют о возмещении каких-либо расходов на правовую помощь в связи с этим сообщением. В этой связи государство-участник проинформировало Комитет о том, что оно также не настаивало на возмещении расходов в связи со смежным делом, упомянутым в соображениях Комитета, когда в декабре 2011 года Судебный комитет Тайного совета принял решение в его пользу.
|
Государство-участник также проинформировало Комитет о том, что текст его соображений по данному делу получил широкую огласку благодаря прессе и что с ним можно ознакомиться на английском и французском языках на веб-сайте канцелярии премьер-министра.
|
Представление государства-участника было препровождено автору 6 марта 2013 года для представления замечаний (в течение месячного срока). Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия решения по данному вопросу.
|
Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается.
|
Государство-участник
|
Непал30
|
Дело
|
Собхрадж, 1870/2009
|
Дата принятия соображений
|
27 июля 2010 года
|
Нарушения
|
Пункт 1 статьи 10; пункты 2 и 3 a), b), c), d), e) и f) статьи 14, статьи 5 и 7; пункт 1 статьи 15 Пакта.
|
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая оперативное завершение разбирательства и предоставление компенсации. Государство-участник также обязано принять меры для предотвращения аналогичных нарушений в будущем.
|
Предыдущая информация о последующей деятельности: A/67/40
|
В вербальной ноте от 27 марта 2012 года государство-участник представило дополнительные замечания. Оно напомнило о том, что Верховный суд Непала принял окончательное решение по возбужденным против автора делам, касавшимся убийства и использования фальшивых паспортов; эти решения являются окончательными и обжалованию не подлежат. Верховный суд может пересматривать свои собственные решения лишь в исключительных обстоятельствах. Ходатайства о пересмотре дел должны быть составлены на непальском языке, что в данном случае сделано не было, в силу чего ходатайства автора были возвращены.
|
Относительно утверждения адвоката о том, что судьи Верховного суда понимают английский язык, государство-участник отметило, что Верховный суд не может регистрировать ходатайства, представленные на неофициальном языке.
|
Государство-участник также отметило, что, согласно закону, любое арестованное лицо может сноситься с адвокатом по своему выбору. Обвиняемые могут пользоваться бесплатными услугами переводчика, в том случае если они не понимают непальский язык. В ходе судебного разбирательства автор пользовался услугами выбранных им самим частных адвокатов, которые представили от его имени апелляции в отношении решений районного и апелляционного судов. Кроме того, он пользовался услугами переводчика, и утверждения адвоката о том, что он был лишен доступа к материалам по его делу, являются необоснованными.
|
Государство-участник пояснило, что в том случае, когда то или иное лицо намеревается представить в суд ходатайство, оно само занимается подготовкой своего ходатайства, и государство-участник не обязано обеспечивать в этой связи правовую помощь или услуги переводчика. Кроме того, автор ни разу не обращался с просьбой о предоставлении ему адвоката или переводчика для подготовки своего ходатайства о пересмотре дела.
|
Государство-участник утверждает, что Верховный суд не совершил никакого нарушения, отказавшись зарегистрировать ходатайство автора о пересмотре дела. Такой отказ сам по себе не означает, что соответствующее лицо было лишено возможности осуществления прав, защищаемых Пактом, или что государство-участник не выполнило своих обязательств по Пакту.
|
Относительно утверждения о неоправданно длительном сроке судебного разбирательства по делу автора государство-участник утверждает, что Верховный суд, руководствуясь положениями Конституции и других соответствующих законов, рассматривает дела в оперативном порядке. Судьи не могут принимать решения по делам без соблюдения установленных законом надлежащих процессуальных норм во имя обеспечения оперативности правосудия. Следовательно, в данном деле утверждения о том, что судьи неоправданно затягивали и затрудняли дело в результате выделения на его рассмотрение слишком долгого срока, являются необоснованными. Государство-участник также подчеркивает, что, учитывая характер и деликатность рассматриваемого вопроса, дело автора рассматривалось в приоритетном порядке. Кроме того, комментарии адвоката являются противоречивыми, поскольку, с одной стороны, она отмечает, что чрезмерная длительность процедуры рассмотрения дела в Верховном суде и регулярные переносы слушаний свидетельствовали об отсутствии эффективного правосудия, тогда как, с другой стороны, она утверждает, что Верховный суд вынес свое решение "несколько неожиданным и быстрым образом".
|
Государство-участник также утверждает, что содержание автора под стражей не являлось произвольным. В ходе досудебного расследования или судебного разбирательства автор не подвергался никаким физическим или психическим пыткам или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. Оно также подчеркивает, что в Непале судьи являются независимыми и что их независимость и компетентность гарантируются Конституцией и законами.
|
27 апреля 2012 года автор представила свои комментарии государству-участнику для представления замечаний.
|
Адвокат подчеркивает, что, согласно Комитету, его соображения имеют обязательную юридическую силу и не являются лишь простыми рекомендациями, и отмечает, что государство-участник продолжает игнорировать соображения по данному делу, нарушая тем самым статью 2 Пакта. Адвокат далее отмечает, что на данный момент вопрос о том, были ли права г-на Собхраджа по Пакту нарушены, является закрытым и что теперь это дело не нуждается в повторном рассмотрении. Речь идет лишь об определении средства правовой защиты, которое должно быть предоставлено жертве.
|
Адвокат вновь заявила о том, что она обращалась с просьбами к Президенту и Премьер-министру Непала рассмотреть дело автора и выплатить ему компенсацию за допущенные нарушения, однако ее просьбы были проигнорированы. Кроме того, автор сам направил в Верховный суд два ходатайства о пересмотре дела, однако они были отклонены без рассмотрения, поскольку они были составлены на английском языке; автор не говорит на непальском языке и поэтому не может составить на нем ходатайство. В этой связи адвокат отмечает, что в своих замечаниях государство-участник признает, что автору не предоставлялась какая-либо бесплатная юридическая помощь или услуги по переводу для подготовки его ходатайств. Таким образом, согласно адвокату, государство-участник по-прежнему преследует автора, поскольку совершенные в отношении него нарушения не были исправлены.
|
Адвокат отмечает далее, что обязанность "выполнить в полном объеме" содержащиеся в выводах Комитета рекомендации предполагает, что соответствующее средство правовой защиты должно быть предоставлено государством-участником по своей собственной инициативе, а не в рамках механизма направления ходатайства о повторном рассмотрении. Следовательно, аргументы государства-участника относительно языка, использованного автором в его ходатайствах, являются неприменимыми.
|
Наконец, адвокат просит Комитет:
| -
проинформировать государство-участник о том, что, согласно правовой практике Комитета, его соображения имеют обязательную юридическую силу;
| -
рекомендовать государству-участнику удовлетворить ходатайство автора о судебном пересмотре в порядке выполнения рекомендаций, содержащихся в принятых по настоящему делу соображениях, либо Верховным судом по его собственной инициативе, либо по инициативе автора, позволив автору представить его ходатайство о пересмотре на английском или на непальском языке (в таком случае ему должны быть предоставлены услуги переводчика); рекомендовать снять с автора обвинение;
| -
рекомендовать государству-участнику выплатить автору компенсацию;
| -
выразить серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия в целом в государстве-участнике механизма по выполнению содержащихся в соображениях рекомендаций;
| -
приостановить имеющуюся у Непала возможность назначать и избирать членов Комитета по правам человека.
|
11 июля 2012 года адвокат поинтересовался ходом рассмотрения данного дела и подтвердил свое предыдущее представление.
|
15 октября 2012 года адвокат представил обновленную информацию о положении автора в тюрьме в Непале и проинформировал Комитет о том, что во время нахождения в камере автор неоднократно подвергался нападениям со стороны своего сокамерника, угрожавшего его убить.
|
24 января 2013 года государство-участник препроводило свои комментарии в отношении последних замечаний автора: после получения информации о том, что автор подвергался угрозам со стороны своего сокамерника, сотрудники тюрьмы провели расследование и выяснили, что между указанными двумя заключенными имела место небольшая словесная перепалка. Поскольку в своих замечаниях автор также отметил, что он не чувствовал себя в безопасности, администрация тюрьмы поручила полицейским в штатском вести круглосуточное наблюдение за условиями содержания в тюрьме с целью предотвращения любых столкновений в будущем. Лицо, осуществляющее функции начальника тюремной администрации, также периодически меняется.
|
Представление государства-участника было препровождено автору 12 февраля 2013 года (в течение месячного срока). Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу.
|
Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается, отмечая при этом, что на сегодняшний день его рекомендация не выполнена удовлетворительным образом.
|
-
Государство-участник
|
Непал
|
Дело
|
Шарма, 1469/2006
|
Дата принятия соображений
|
28 октября 2008 года
|
Нарушения
|
Статьи 7, 9 и 10 и пункт 3 статьи 2, рассматриваемый совместно со статьей 7, статьей 9 и статьей 10, в отношении мужа автора; и статья 7, рассматриваемая отдельно и совместно с пунктом 3 статьи 2, в отношении автора.
|
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая тщательное и эффективное расследование факта исчезновения и судьбы мужа автора, его немедленное освобождение в том случае, если он все еще жив, представление достаточной информации о результатах этого расследование и обеспечение адекватного возмещения автору и его семье за те нарушения, которым подвергся муж автора и его семья.
|
Предыдущая информация о последующей деятельности: А/67/40
|
20 июля 2012 года адвокат автора, ссылаясь на встречу, проведенную в ходе 105-й сессии Комитета со Специальным докладчиком Комитета по вопросу о последующей деятельности в связи с соображениями, сослалась на представленную Докладчику информацию о нынешней политической ситуации в государстве-участнике и неспособности государства-участника создать механизмы правосудия переходного периода, несмотря на его заявления о том, что оно расследует обнаруженные Комитетом нарушения с помощью таких механизмов правосудия переходного периода, которые будут созданы.
|
По мнению адвоката автора, такой механизм не позволит обеспечить адекватное возмещение жертвам, в связи с чем для расследования совершенных преступлений и привлечения к ответственности виновных необходимо использовать обычную систему уголовного правосудия.
|
В свете недавних политических изменений в государстве-участнике перспектива создания в ближайшем будущем какого-либо механизма правосудия переходного периода стала еще более отдаленной. Согласно временной Конституции и постановлениям о продлении срока ее действия правительство должно было принять новую конституцию до 28 мая 2012 года. Парламенту не удалось это сделать, после чего Учредительное собрание было распущено, в результате чего в Непале больше нет законодательной власти. Хотя парламентские выборы планируется провести в ноябре 2012 года, перспектива их проведения является маловероятной, равно как и возможность создания механизма правосудия переходного периода. Кроме того, даже если такой механизм будет создан на основании указа, без проведения каких-либо консультаций с гражданским обществом и без процедуры внесения поправок, он не позволит обеспечить жертвам правосудие (по причине слабого состава этого органа или того, что он не был одобрен парламентом). Поскольку вероятность создания механизма правосудия переходного периода является неопределенной, адвокат авторов считает, что государству-участнику следует использовать существующую систему уголовного правосудия для расследования нарушений.
|
Адвокат автора подтверждает, что в качестве "временной компенсации" правительство выплатило автору 400 000 рупий (примерно 4 520 долл. США) в виде трех отдельных платежей. Адвокат также отмечает, что в рамках политики выплаты временной компенсации всем семьям жертв исчезновений и внесудебных казней на сегодняшний день была выплачена сумма в размере 300 000 рупий. Таким образом, г-жа Шарма получила на 100 000 рупий больше, чем другие жертвы. Однако глава районной администрации Банглунга потребовал, чтобы она возместила правительству 100 000 рупий. Она оспорила это требование, однако эта ситуация создала дополнительный стресс для нее и ее представителей. Помимо предоставления "временной компенсации", которая не является достаточной компенсацией, государство-участник не приняло никаких мер для реального выполнения содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций.
|
29 августа 2012 года государство-участник подтвердило свои предыдущие замечания, касающиеся механизма правосудия переходного периода, и пояснило, что выборы для избрания нового учредительного собрания намечено провести 22 ноября 2012 года, после чего этот орган будет осуществлять функции парламента и сможет создать механизм правосудия переходного периода. Государство-участник вновь заявило о том, что нынешняя система уголовного правосудия не позволяет ему обеспечить в полном объеме правосудие для жертв актов, имевших место в ходе конфликта.
|
Государство-участник пояснило, что оно выполнило содержащиеся в соображениях Комитета рекомендации путем предоставления автору временной компенсации; кроме того, оно предпринимает усилия по созданию механизма правосудия переходного периода. Соответственно, государство-участник считает, что у Комитета нет разумных оснований принимать какие-либо дополнительные меры в связи с данным делом.
|
Представление государства-участника было препровождено автору 15 января 2013 года для представления комментариев (в течение месячного срока). Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу.
|
Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается, отмечая при этом, что на сегодняшний день его рекомендация не выполнена удовлетворительным образом.
|
Достарыңызбен бөлісу: |