Другое Слово о полку Игореве. В. П. Тимофеев предисловие два столетия прошло со времени опубликования «Слова о полку Игореве»



бет4/34
Дата14.07.2016
өлшемі2.29 Mb.
#198460
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34

КТО ТАКОЙ «ДИВЪ»?
«Солнце ему тъмою путь заступаше; нощь стонущи ему грозою птичь убуди; свистъ зверинъ въста; збися дивъ, кличеть връху древа: Велитъ послушати — зем­ли незнаеме, Влъзе, и Поморiю, и Посулiю, и Сурожу, и Корсуню, и тебе Тьмуто раканьскый блъванъ!»
«Темно бо бе в третий день... Уже снесеся хула на хвалу; уже тресну нужда на волю; уже връжеса дивь на землю».
Перед нами два отрывка из «Слова о полку Игореве» со странным словом, вокруг коего уже два века не утихают споры. Встречается оно и в других литера­турных источниках, а потому тем более важно уяснить его смысл.
«Чудовище»

«Перед самым рассветом весь лагерь был разбужен страшным нечеловечес­ким криком. Поднявшись над лесом, он долго висел и вдруг разбился, точно захохотала сотня обезумевших леших...

— Это див, — говорил Святослав, глядя на Славяту большими потемнев­шими глазами, —это птица Див, птица-укальница. Она серая, как баран, шерсть на ней, как войлок, очи кошачьи, ноги мохнатые, как у зверя. Птица она ве­щая, сулит несчастье. Села на шелом — ожидай беду. А сидит она на сухом де­реве и кличет, свищет по-змеиному, кричит по-звериному, с клюва искры сып­лются, из ушей дым валит.

Откуда этот поистине хичкоковский эпизод? Из написанной «по мотивам «Слова» повести Г. Троицкого «Иду на вы!» (1939), а все эти страсти — интер­претация двух вышеприведенных отрывков. Но если это литературная перера­ботка, то вот и толкование, вполне типичное для всей исследовательской лите­ратуры: «Страшэнны Дзiу забрауся на высокае дрэва i cвaiм дзiкiим завыванием пачау склiкаць суседнi плямёны на бой супраць князя Irapa».

Где находится див? Вроде бы на дереве, но у некоторых — «в дремучих лесах на древесных ветвях». Откуда же они взялись, эти «дремучие леса» в «поле без­водном», и что див там делает? «Вопит и машет к странам неизвестным», — от­вечают поэты, уточнив, что на этих самых ветвях он «качаясь, злорадно смеет­ся» и «с вершины нагоняет дрожь». В общем, дела его мерзки.

Кто ж он таков? «Слово дивъ не получило общепринятого объяснения. Боль­шинство исследователей считает дива мифологическим существом (чем-то вроде лешего или вещей птицы). В «Слове о полку Игореве» дивъ предупреждает враж­дебные Руси страны. Это божество восточных народов, сочувствующее им, а не Руси», — пишет, например, Д.С. Лихачев. Но это, так сказать, итоговое мне­ние, а версий невероятно много.

«Зловещее порождение Мрака, половецкое птицеподобное божество Див, стражник владений степняков и хищный враг Русской земли», «чудище, нечи­стая сила», «мифическое существо», «бог Неба (а его падение — «крушение не­бесного свода»)», «либо сыч, либо сова, либо сам сатана», «хищная птица — символ дикого кочевника-разведчика», «Черный бог прибалтийских славян — символ горя», «былинный Соловей-Разбойник», «лесной демон, леший», «фи­лин (поскольку «крик филина в лесу считается в народе за крик лесного чудо­вища лешего)», «снежный человек». Последнюю версию обосновывают ссыл­кой на «Искендер-наме» (1201). В произведении Низами русские успешно ис­пользовали дива — огромное человекоподобное мыслящее существо во многодневной битве с Искендером. Русские якобы имели обыкновение отлав­ливать и связывать дивов во время их сна на деревьях.

Наряду с «мифологическим существом» наиболее признанными объясне­ниями сегодня считаются: 1) дивъ — «дикий» (общеслав. и др.-рус.) или же дивъ — собир. «дикие» (т.е. половцы); 2) дивъ — «злокобная птица» (из-за церковного запрета «коби и дивы творити»). Второе преобладает, тем более что обнаруже­ны диалектные южнославянские див, дев, дьев, обозначающие удода. В под­тверждение пошла библейская легенда, согласно которой в переписке царя Со­ломона с царицей Савской именно удод выполнял функции почтальона, т.е. вестника. Однако, если оставаться на том же «догадковом» уровне, можно под­новить и прежнюю версию — тем, например, что созвучное др.-инд. diva-bhita означает «сова, филин» (букв, «боящийся дня»),

В ходе двух истекших столетий дива сопоставляли с финским тид «страш­ная, гнусная птица», с литовским дейвис «идол, ночное чудовище», с латышс­ким диевс и древнеиндийским дева «бог» (через них с греческим Зевсом и ла­тинским деос «бог»), с ирано-тюркским див-дэв «великан», провозглашали «ми­фологическим овеществлением злой судьбины».
У Ф.И. Эрдмана «дивы, в персидской мифологии, суть помощни­ки Аримана, твари гадкие, уродливые, злые, жестокие, чуда с голова­ми драконов, ногами и хвостами коз или лошадей, с лапами медведей и когтями коршунов, которые всегда скитались по свету, дабы посе­лять раздор и несчастья между чадами Адама». Сравним эти устраша­ющие черты с описанием дива в вышеназванной повести Г. Троицко­го, дословно позаимствовавшего его из записи Е.В. Барсова, сделан­ной на Русском Севере.
Каждое из таких толкований могло более или менее правдоподобно объяс­нить в произведении лишь одно из упоминаний дива — во время похода или же вовремя поражения Игоря, вместе логически они никак не состыковывались. Загадочное существо вело себя престранно. Прокричав кому-то в безводной степи с вершины дерева, оно ухитрилось отыскать еще одно подходящее вбли­зи речки Каялы и рухнуть с него в тот самый момент, когда Игорь окончатель­но проиграл битву. Может быть, во хмелю, лелея половецкую победу?

Еще в XIX веке предпринимались попытки оторваться от мифологии и найти реальное обоснование дива, но удачными их никак не назовешь. Адми­рал А.С. Шишков, отвечавший за народное образование, доложил свое мне­ние читающей публике по-военному четко: «Слово же, происходящее или от диво (чудо) или от дивий (дикий), представляет здесь верховное половецкое правительство, которое, аки некое седящее на высоте престола страшилище, печется через приумножение сил своих нанести неприятелю всяческое зло и вред». Испытав легкое замешательство, российские интеллектуалы все же на­шли, что возразить министру. Один из его искренних почитателей выразил недоумение: «Не понимаю, почему див должен означать правительство или верховную власть? Весьма удивительно, как могло правительство сидеть на вершине дерева и кричать с оного?»

Логичнее было предположить, что кричали некие люди: «На одиноких дубах, рассеянных по всей беспредельной равнине, сидят сверху стражники, дозорцы... Вот этих-то стражников, вестников, дозорцев... и могли величать дивами. Когда первый стражник, возвестивший тревогу, сам сходит с дерева на землю... под­твердить тревогу, тут уж войско не мешкая выступало в поход против вторгнув­шегося чужеземца. Вот это-то на фамильярном (а вовсе не торжественном) язы­ке дружинников и могло означать: «уже див свергнулся на землю».

Е.В. Барсов, выдающийся исследователь «Слова», уже более ста лет назад собравший в своей книге большинство из приведенных догадок, на такое объяс­нение Н.М. Павлова-Бицына обоснованно возразил: «Неуместно было «кри­чать» при тех способах дозора... Здесь все делалось без крику и к тому именно все было направлено, чтобы для врага остаться незамеченным. В «Слове» же Див рычит так, что голос его несется по всем окраинам земли Половецкой». Раскритикованные Барсовым «дозорцы», тем не менее, прочно заняли место в литературе и, что прискорбно, продолжают победно скакать в сегодняшних переводах и комментариях.


«Гордо реет на мачте...»
Начну с наблюдения, сделанного еще в 1859 году С.П. Шевыревым. Он от­метил, что «див, предрекавший несчастье в начале похода, бросился на землю, когда оно сбылось». Почему же дивъ, «половецкий радетель», так поступил? Да и «половецкий» ли он? «Откуда пошло убеждение, что клич «дива» доброжелатель­но предупреждает половцев?.. Оправданным из текста клич «дива» становится лишь тогда, когда воспринимается не как дружеское, а как враждебное по отно­шению к половцам предупреждение... — писал по этому поводу С.В. Шервинский, и продолжал. - Див-удод... симпатизирует отнюдь не половцам, «поганым», а Игорю и Русской земле. Только с этой точки зрения можно понять и дальней­шие его действия: своим падением в момент поражения Игоря «див-удод» сим­волизирует ужас и горе всей Русской земли, представителем которой он высту­пал в начале похода». Б.А. Рыбаков также рассматривает «дива» как «защитника русских людей, выступающих в поход в недобрый час солнечного затмения.

Оставляя в стороне удода, поддержим мысль о «русской принадлежности» дива. «Клич дива согласуется с обычаем русских князей извещать противника о намерении идти войной. «Хочу на вы идти» — распространенная летописная формула», — напоминал в 1982 году Г.Ф. Карпунин. Он же приводил аргумен­ты в пользу забытой идеи ленинградца И.А. Новикова, высказанной тридца­тью годами ранее: древо — вовсе не статичное «дерево», а мобильное, то есть переносимое древко Игорева стяга, на верхушке которого закреплено «птицы подобие» или «птицеподобный» — изображение орла, сокола или архангела Гав­риила: «Див не сидит на дереве, встретившемся Игорю на пути. Он сопровож­дает Игоря в его походе, отсюда и предположение, что он — изображение». Ду­маю, общий смысл дива как стяга-знамени схвачен этими исследователями до- статочно точно. Такое понимание отразилось и в двух поэтических переложениях (А. Степанов, 1967 г.; А. Чернов, 1981 г.):




Птичий свист пробудился,

зверье встает.

Взвился див на стяге, Кличет на верху древка:

покориться велит

земле незнаемой...

Свист звериный русских выдал!

Но взметнулся Див на верхушке древка Княжеского бунчука! Кличет во мгле,

Велит трепетать незнаемой земле.



Странно, что, подойдя вплотную к осознанию «дива» как русского знаме­ни, эти авторы не смогли расстаться со странным анимистическим предубеж­дением: «Див — верховное существо, в изначальном своем смысле — «бог», «небо». И каким бы ни было древо (растущее дерево, древко копья, стяга, ски­петра), Див — это верх, вершина, навершие, крона (корона) дерева, Див — Дух древа жизни, душа» (Г.Ф. Карпунин); «Див — олицетворение темной стихий­ной архаики: гордыни и похоти» (А.Ю. Чернов). Утверждения эти происходят, скорее всего, от укоренившегося представления о «языческих симпатиях» Ав­тора. А.И. Макаров и В.В. Мильков, например, уверены, что «спорный персо­наж по природе своей не христианский... Под покровительством «дива» Игоревы войска вряд ли могут выглядеть с церковной точки зрения непорочными».

Не пускаясь в полемику с подобными утверждениями, вернемся к тексту. Что же происходит после нарисованной Автором картины солнечного затме­ния (а не «ночи»!)? Удрученные воины воспринимают его как трагическое пред­знаменование, и последующее: «див кличетъ връху древа» — носит уже ободря­ющий характер, передает дерзкий клич-вызов. Мне доставляет удовольствие со­поставлять это место со строкой очень популярной когда-то «Песни нахимовцев»: «Гордо реет на мачте флаг Отчизны родной!»

Если древки (копейные) даже в XVI—XVII веках назывались «-деревами» и «древами», то и корабельная мачта, пришедшая к нам при Петре из Голландии, не всегда называлась мачтой — в словаре Даля (волж.), да и в современных донских говорах она зовется словом «дерево». Так же, как на корабле, на высоком стяге выставлялся и княжеский флаг. Хорошо видимый отовсюду, он подни­мал ратный дух воинов. Обозначая ставку командующего, он словно говорил им: «Князь с нами! Он руководит боем».

Показательно, что наш дивъ «връжеся на землю» (конечно же, не «напал», а элементарно «упал, рухнул») в критический момент того самого «третьяго дни к полудню», когда «падоша» и остальные стяги Игоревы. Упал конечно же не сам по себе — для сбрасывания (подсекания) и захвата главного флага против­ника отряжались самые опытные воины, ибо стяг, поверженный на землю, оли­цетворял полное поражение войска.

В подражательном «Сказании о Мамаевом побоище» тоже не случайно «диво кличет под саблями татарскими» в самый критический для русских момент Куликовской битвы. Не понимая сущности дива, но тонко чувствуя сам этот момент, В. П. Адрианова-Перетц передала его напряженность достаточно вер­но: «По-видимому, автор намеревался создать впечатление полного пораже­ния русских, чтобы затем ярче стала картина разгрома Мамая при внезапном появлении засадного полка: даже «див» попал под сабли татарские».

И.А. Новиков не сомневался: «Ясно теперь, что и здесь это Диво («Див») не какой-либо наш таинственный враг, и уж конечно не татарин. Это зарубили татары русское знамя с изображением «Дива»». Прав он в такой оценке дива (за исключением того, что речь идет о его «изображении»). Это подтверждается и соответствующим эпизодом летописной «Повести о Мамаевом побоище», где «стязи великаго князя мнози татарове подсекоша», и многочисленными лите­ратурными примерами о воинах, которые «досекошася стяга» и «стяг подсеко­ша»,«подтяша стяг» и т.д.

А как расценить лелеющую русскую гордость, ликующую концовку Ку­ликовской битвы в «Задонщине»: «Възнесеся слава руских на поганых хулу. Уже ввержено диво на землю!»? Можно ли согласиться с мнениями, будто бе­столковый автор «механически перенес» здесь соответствующую фразу из «Слова», или же полагать, что ««вражеское диво» напало на Русскую землю» (вариант: оказалось вестником вражеской победы)? Неужели не ясно, что диво здесь — такой же флаг, как и в «Слове», но уже не русский, а татарский, оли­цетворяющий главную ставку? Сам Мамай бежал, а знамя его повержено, оп­рокинуто!

Есть и другой вариант этого же эпизода в «Сказании о Мамаевом побои­ще»: «Възнесеся слава руская на поганых, уже бо ввержен скипетр на землю». Ски­петр — то же знамя, как свидетельствует фраза, аккуратно учтенная в словаре И. И. Срезневского: «Скипетр, еже зде наринють стяг знамения греческого цар­ства» (XV в.), то есть «скипетр, как здесь называют греческий государствен­ный флаг».

Дивъ, таким образом, не что иное, как знамя.


Почему главный стяг назван «дивом»?
В самом деле, почему? Чтобы определить это, необходимо отрешиться от подбора созвучных слов с «мифологической» подоплекой и попытаться выя­вить нечто общее для ряда глаголов и прилагательных, имеющих корень див-. Приглашаю читателя сопоставить следующие примеры:
«О светло светлая и украсно украшена земля Руськая! И многими красотами удивлена еси: озеры многыми, удивлена еси реками и кладязьми месточестьными, горами крутыми, холми высокыми, дубро­вами частыми, польми дивными... селы дивными...» («Сл. о погибели Русской земли»).

«Яже цьркы дивьна и славьна вьсем округъныим странам» (Сл. о зак. и благ. Илар.); «А церковь мусиею (т.е. мозаикой) удивлена изовну, аки сияет» (Хож. Стеф. Новг.); «Есть церкви Святая Святых дивно и хитро создана» (Хож. Дан. игум.). «Двери же церковьныя... всякыми узорочьи удиви»; «Полату красну сию създа... златом же и каменьем драгым и женчугом украси ю, и понами безъценьными и всякими узорочьями удиви» (1175 — Ипат., Лавр.)

Очевидно, что удиви = украси, удивлена = украшена. Ничего нет странного в том, что знамя-хоругвь, эта святыня, воспринималось и как украшение войска. Соотнесем нашу догадку с тем, что говорится о знаменах в текстах древних и современных: «Князь же великий з братом своим и с литовскими князи сташа на высоком месте и зряще на прапоры вое водския, и на все войско свое, иже бо суть воукрашенныя во християнских знаменех, аки светилницы солнечныя светящеся» («Повесть о Мамаевом побоище»); «Румийское войско шло с подня­тыми знаменами... Фланги были разукрашены, как невеста»; «Шелк румийских знамен, весен сладостных краше...» (Низами. Искендер-наме); «Бунчук —укра­шение или шумовой инструмент в крупных военных оркестрах» (Большая со­ветская энциклопедия).

Дивъ, диво (полная форма: дивый, дивое) «красивый, красивое» — в исходной своей форме есть субстантивированное прилагательное, и означает оно «укра­шение». Если учесть, что дивъ — еще и скипетр, то не примечательно ли, что словами «скипетр», «царская свеча» (В.И. Даль) и «царский жезл» (Б.Д. Грин- ченко) в народе называли «распространенное зонтичное растение с толстым прямым стеблем и бело-желтыми цветами»? И если эти названия для дягиля, вербишника, коровяка (Verbascum Lychnytit, Verbascum Thapsys) возникли случай­но, то не та ли самая «случайность» дала им еще одно общее название в славянских языках: рус. дивина, дивена, укр. дивина, болг. дивизна, чеш. и словац. divizna? Разве ж перед нами не производное от того же дивъ, основанное на внешнем подобии?


Что означает «дивъ кличет»?
Если «дивъ-диво» = «скипетр» = флаг, знамя, то какие же звуки может он издавать? Продолжая сопоставления «Слова» с произведениями Куликовс­кого цикла, мы находим новое совпадение: «Кликнута быша дивы в Руской земли». Неужели и там, теперь уже не один див, а целая ватага соловьев-разбойников (сычей-удодов, богов-великанов, разведчиков-дозорцев) буйно взревела с деревьев на всю матушку-Русь? Если учесть, что речь идет о сборах русских ополчений по княжествам, разве не приходит на ум сопоставление с пословицей: «У царя колокол по всей России (рекрутский набор)»!

«Дети бесовы кликом поля прегородиша, а храбрии русици преградиша чрълеными щиты» — не следует, на наш взгляд, представлять, что на половецкий клик русские витязи за щитами ответили гробовым молчанием. Все дело в различии клика двух противостоящих сторон. Это был не вопль, а блестяще о ванный шумовой концерт, направленный на устрашение противника. Сравним отрывок из «Александрии», где полководец «повеле въструбити в бранный глас. Полком обоим стоящим, и велику кличю бывшу в воине, и бысть брань велика между ими», с летописным эпизодом 1106 года, где войска Мономаха незаме­ченными «бродишася черес Сулу и кликнута на не. Половцы же вжасошася от страха, не възмогоша и стяга поставити, но побегоша, хватаючи конии, а друзии пеша побегоша». То есть половецкий стяг здесь не издавал клика.

Насколько можно судить по средневековым письменным памятникам, ос­новными инструментами русского «клика» были «трубы» (рожки, дудки, по­свистели) и «бубны» (колокольцы, бубенцы, литавры). В нашем случае клик половцев, включавший вопли и тьмотысячный рев их рожков, из-за многократ­ного численного перевеса был подавляющим. Русский клик оказался несрав­ненно слабей, в связи с чем витязям, вдобавок к звону бубенцов и гудению труб, пришлось бренчать мечами по своим медным щитам. То есть обе стороны «пе­регородили поле» своими кликами. Подобные шумовые эффекты были обыч­ны для средневековой битвы. В 1224 году, когда немцы с вассальными прибал­тами осадили русское войско в Юрьеве (Тарту), то, по свидетельству «Хроники Ливонии», происходило следующее: «Днем бились, ночью устраивали игры с криками: ливы и лэтты кричали, ударяя мечами о щиты, тевтоны били в литавры, играли на дудках и других музыкальных инструментах; русские играли на своих инструментах и кричали, все ночи проходили без сна».

Какими же «инструментами» играли наши предки? За четыре года до опи­санного в хронике события русские подошли по реке к Булгару и, «стяги наво­лочив, изрядив полки в насадах, удариша в накры, и в аграны, и в трубы, и в зурны, и в посвистели». Под 1218 годом описывается еще одно русское построе­ние — после замешательства и даже бегства, вызванного неожиданным нападе­нием: « [Немцы] во время погони, убив знаменосцев, смело взяли знамя велико­го короля новгородского и еще два знамени других королей... Русские же... собрали вместе все свое войско, ударили в литавры, затрубили в свои дудки, и стали ко­роль псковский Владимир и король новгородский, обходя войско, ободрять его перед битвой».

Сравним это описание с нашим отрывком, где тоже повествуется о замеша­тельстве (хотя и вызванном не врагом, а солнечным затмением): «Нощь, стопущи ему грозою, птичь убуди, свист зверин». Эта часть фразы вполне закончена, после нее можно поставить точку: «Ночь, грозя ему, птиц пробудила, свист зве­риный».

Небольшое пояснение. Очень многие относят свист зверин к степ­ным... сусликам. Но какой «зверь» преобладал в тогдашней охоте? Да тот же, что и в нынешней! Это видно, например, из того, как Бартоломей Английский (первая половина XIII века) описывает приход венг­ров в Центральную Европу: «гуны в поисках мест охоты... идя через широчайшие просторы болот и земель по следам оленей и прочих зве­рей, нашли наконец землю Паннонии». Или же сравним название олень с созвучными словами в балтийских языках: лтш. Alnis «лось», лит. а!пе «олениха», др.-прус, alne «зверь». Вы когда-нибудь слышали олений свист? Если нет, то спросите у бывалых охотников. Свист настоящий, довольно громкий, не то, что у сусликов. Неслучайно, что и в былине о Дюке встречается почти такое же описание, как и в «Слове»:


«На дубах орлы воскрежетали,

В лесах звери засвистали,

Лес улицами попадал...»
«Въ ста збися» — относится уже к диву, что «кличетъ връху древа...» Обще­известно, что у русского ополченского войска были сотские и тысяцкие воево­ды, возглавлявшие подразделения, называемые соответственно ста и тысящи. Именно их «дивъ» и построил в боевых порядках — «въ ста» — своим громо­гласным звоном со знаменного древка.

Наш див, возбуждая мужество воинов, собранных в сотни, бросает вызов чужому, где-то идущему войску, хочет, чтобы услышали его и в Поволжье, в Посулье, в Корсуни... «В сотни собравшимся знамя бросает с вершины древка клич».

И в этом эпизод «Слова» полностью перекликается с Библией: «Возвести­те во Иерусалиме: «Полцы идут от земли дальния, и даша на грады Иудины глас свой»» — в каноническом переводе: «Известите Иерусалим:«Полки идут из даль­ней страны и кликом своим оглашают города Иудеи»» (Иер. 4:16). Так что нахо­дить некое языческое начало в упоминании дива не приходится.

Славянские знамена-прапоры были колокольными. На вершине древка кре­пилась чолка — «щелкушка-бубенец», от встряхивания которой рождался зву­ковой сигнал. В эпизоде «Слова», где описан привал Игорева войска после пер­вой победы, «дремлет в поле» именно такое знамя: «Чьрленъ стягь, бела хорюговь, чьрлена чолка». И стяг, и чолка здесь червленые, что может означать как красный цвет, так позолоту. Теперь уже не кажется странным выражение «дивъ кличет връху древа».

Сравним с загадкой о колоколе, приводимой И.П. Сахаровым: «Кличет без языка, поет без горла, радует и бедует, а сердце не чует». Параллели нашему «стяги ревут» находим и в сев.-сиб. реветь кого — зычать кого, гаркать, звать, кликать громко, во все горло: «Я ревел его, да не доревелся» (Даль). Весьма любопытны и фонетические парные параллели к кличет, сохранившиеся в литовском и сербском языках: klykti «вопить; кликать» — kleketi «брякать», kliukis «болтун (погремушка)»; клицати «звать» — клецати «бить в колокол».

Под словом дивъ следует, таким образом, понимать древнейшее славянское знамя — стяг с медными колокольцами. Параллель ему мы находим в немец­ком Schellenbaum «оркестровый бунчук», букв, «бубенцовое древо». (Подробнее об этом — в главе «Владимир Мономах и Олег Гориславич».)

Звон его обращен к «земли незнаеме», —мто есть дальним странам. Конечно же все перечисляемые земли хорошо известны как Автору, так и воинам. Земля незнаема, поле незнаемо (встречается дважды), как и зегзица незнаема, означают нечто очень удаленное и потому невидимое, неразличимое. Именно таков смысл древнего не знати — по контрасту со знати: «И есть знати до днешнего дне место то, идеже Христос сидел на камени»; «от множьства праха не знати ни коника, ни пешьць»; «И по рылу знать, что не простых свиней». Так что, вы­яснив значение и происхождение Дива, постараемся теперь понять:
Как и почему «връжеся див на землю»
Описание поражения Игорева войска в поэтических переложениях, в це­лом, передает существующие толкования ученых.



Уж хула на славу нанеслася,

Зла нужда ударила на волю,

Черный Див повергнулся на землю.

(А.Н. Майков)


Уж пересилила

хула хвалу,

уже сразила неволя волю,

ринулись дикие

на Русскую землю!

(А. К. Югов)

И воздвиглась на Хвалу Хула,

И на волю вырвалось Насилье,

Прянул Див на землю.

(Н.А. Заболоцкий)

Уже пало на честь бесчестие,

Уж терзает волю насилие, И с вершины дуба угрюмого

Див на черную землю бросился.

(Н.М. Гутгарц)




«Възнесеся слава руских на поганых хулу. Уже ввержено диво на землю!» — в таком, несколько «усеченном» виде использована наша фраза в «Задонщине». Из нее также следует, что хвала, введенная Автором ради созвучия со словом хула, есть то же самое, что и слава. Но какую роль она исполняет в этом эпизоде и что обозначает?

Слоути, слути «слышать»; словити, славити «возвещать, делать доступ­ным слуху, петь, прославлять»; словети «слыть, быть прославляемым, славить­ся». От этого возникли слово как «нечто слышимое» и слава «собственно слух» (И. Желтов). Но параллельно возникла и другая, вполне материальная слава. Если, по Ф. Миклошичу, соловей (соловый, славий, славь — т.е. какой!) есть «дающий себя слушать, слышный, звонкий, звонкогласный», то слава, женс­кая краткая форма этого же прилагательного, стала обозначением колокола. Причем подобно тому, как прапоръ (колокол) позже обозначил весь славянс­кий флаг, также и слава (колокол) может подразумевать целое знамя.

Теперь наконец проясняется, что такое «снесеся хула на хвалу (славу)». Сим­волика взаимоотношений между славой (хвалой) собственных святынь и позо­ром (срамом, хулой) идолов противника есть общее место христианских описа­ний. Вот перед нами еще один плачевный конец одного из сражений (в описа­нии Петра из Дусбурга): «Но поскольку пруссы видели столь немногих братьев вокруг знамени... они внезапно напали на них и убили маршала и всех братьев с 400 людьми». После этого тевтонцы возрыдали: «Горе нам!.. Вот святыни наши, и благолепие наше, и слава наша опустели, и язычники осквернили их». Поте­ряны знамена — символы славы, ее воплощение. Вместо них, оскверненных язычниками, остался позор. В большинстве подобных описаний речь идет о том, что знамена победителя вознеслись (возвысились) над поверженными (уни­женными) знаменами врага. Так и на Параде Победы в 1945 году государствен­ный флаг СССР вознесся над знаменами Третьего рейха, демонстративно по­верженными перед Мавзолеем.

Итак, «уже повержен на стяг землю», — таково окончание фразы. Остается найти смысл средней ее части — той самой, которая опущена в «Задонщине»: «уже тресну нужда на волю».

Волю мы воспринимаем обычно как «свободу», как противоположность «неволе, рабству». То же относится и к нужде — она для нас лишь «понужде­ние», обусловленное той же «неволей». Однако в чем состоит видимая разница между вольным человеком и невольником (он же «рабочий скот»)? Припоми­нается ярмо или хомут, надетый на шею, или веревка, сдавливающая горло.

«Отдашь волей, возьмем охотой; не отдашь волей, возьмем силой». «Наступя на горло, да по доброй воле». Когда мы читаем эти пословицы из сборника Даля, все кажется предельно ясным: сдавливая человеку горло, кто-то добива­ется от него «добровольного» согласия. Вспомним рекомендацию по удушению, которую филер выкрикивал заговорщикам, схватившим чекиста (в фильме «Ле­нин в 18-м году»): «Бери за яблочко! за яблочко!» Привожу в связи с этим и диалектный пример: «За один ранок лиса понабила 15 цыплят: она за волю бире и бье». «Брать за яблочко» и «брать за волю», как видим, — одно и то же.

В славянских языках подобное «яблочко» на шее до сих пор именуется во­лей: смол, воля «зоб», валюватый «зобатый», валье «зоб» (Даль), брянск. воля «зоб», «жировой нарост на шее», волястый «зобатый»; чеш. vole (уменьш. volatko) «зоб птицы» и т.д. А вот русские диалектные примеры: «Здаровая воля — на чужих харчах наел»; «Куры якия воли понаядали»; «У каждой птичьки есь воля: и у курицы воля, у волю зернышки бяреть, и у гуся ёсь воля»; «Снегири у нас зимою: сам сивый, а воля красная».

«Воля-яблочко» имеется, таким образом, у человека и у птицы. А как с ру­котворными предметами? Нет ли и у знамени подобной «шеи»? Да ведь есть же! Читаем об этом у П. Савваитова, музейного работника, специалиста по знаме­нам и оружию, написавшего в 1896 году: «Стяг, воинское знамя, хоругвь: шест или длинное древко... а на вершину древка насаживалось металлическое яблоко с копьем или крестом»; «Искепище кость белая, чешуйчатая, на искепище яблоч­ко с трубкою». Попробуем найти свидетельства того, что «яблочко» у стяга мог­ло называться именно волей.

Читаем в словаре Брокгауза—Ефрона (1891): «Как частный случай бунчука следует упомянуть Бобылев хвост — регалия, подобная бунчуку, но древко на­верху носило вызолоченный шар, на котором прикреплялся парящий орел, а бе­лые волосы (в золотой сетке) свешивались из шара. Этот знак донские казаки применяли наравне с бунчуком; означал он ВОЛЮ, и поныне употребляется в торжественных случаях; его несут всегда впереди». А вот описание 1865 года: «У казаков бобылев хвост есть один из знаков атаманского достоинства, состо­ящий из древка, у коего, вместо набалдашника, золотой шар, наверху украшен­ный двуглавым орлом: белый конский хвост выходит из шара — знак этот в вой­сковом кругу означает волю».

Как следует понимать затейливые фразы о «знаке», который почему-то «оз­начает» волю? Да он и есть эта самая воля, «яблоко с копьем или крестом»! Ка­заки не были «отпущенниками на волю» — им не было нужды символизиро­вать своим знаменем кем-то дарованную свободу. Они веками ходили на юге под своей волей — подобно тому, как на севере поморы веками плавали под своей благодатью. Ведь именно так, «благодатью», назывался прямой парус, о кото­ром было бы едва ли уместно сказать, что он «означал благодать». «Воля», на­званная так по своему самому броскому элементу, по своей «шее с яблоком», была в ходе веков переосмыслена — именно поэтому знак с «волей» стал «озна­чать волю». Добавим, что «древо (древко) с драгоценной волей» встречается и в сербских примерах: «ми з драге воле да дамо древо».

И вот именно на такую-то шею зачем-то «треснула» неведомая нужда! Ка­ким же образом «треснула»? Если русское треснуть означает «звучно ударить» (затрещина), то словенское tresniti — «ударить с грохотом; швырнуть, бросить». Вопрос: что именно набрасывается врагом на «шею» знамени для того, чтобы его сбросить? Ответ и так уже ясен, но поразмышляем над тем, почему этот набрасываемый предмет назван Автором столь необычно?

Сопоставим с другими средневековыми источниками: «Их же нуждею отту­да (из церкви) истръгнувше, и постригоша я в черны ризы» (Амарт., XI в.); «Старци же тии, видевше Титаумирающа, влечаху Евагрия нуждею, да простится с братом» (Киево-Печерский патерик, XIII в.); «очи завязавше, привести его (бесноватого) великою нуждою в монастырь» (Жит. Кир. Белоз., XV в.); «Сил­ком меня заставлял робить, хоть я и больным ходил... Я его спросил, как он меня силком понуждал при хворе дрова возить».

Не нужно доказывать, что нуждою, силком — значит, насильно. Ведь и Даль сохранил ироническую поговорку: « Охотой пошел, как коза на веревочке»! А се­годня недовольному человеку говорят: «Тебя никто не тянул на аркане»! Нет ли здесь синонимического ряда: нужда, силок, веревка, аркан?

В результате африканской победы Искендер в поэме Низами захватил мно­жество пленных: «Со всех сторон гнали зинджей, словно крокодилов, на шее ярмо или узда». Использовалась ли вместе с ярмом настоящая конская «узда»? Из-за формы и размера ее просто невозможно надеть на пленника, да и вести его в тако­вой не удастся. Скорее всего, речь идет об иносказательной веревке-удавке на шее.


«Лыка и постромки за поясом для вязаня невольника» — ср. эту фразу из белорусско-литовской летописи с характерными средневе­ковыми выражениями: «узду налагати устом»; «в узде и в путе... въвргоша и (его) в темницу»; «вязахутъ и (его) ужи железны и путы».
И если в эпизоде Игорева поражения подразумевается «шея» (знамени), то нельзя ли в сходной ситуации поставить знак равенства между словами узда и нужда? В феврале 1237 года татары осадили город Владимир и «приехаша ко Златым Вратом, водяща с собою Володимира Юрьевича... Бе бо уный лицем, изнемогл бедою от нужа. И вси гражане зряще его плакахуся». Защитники го­рода расплакались от увиденного. А от чего изнемогал юный княжич — от при­нуждения или оттого нужа (веревки), на котором его водили татары? Вероятно, оттого и другого вместе. Узда, нужъ, нужда... Чередование очень распростра­ненное, — Кирилл Туровский, например, цитируя Библию (Зах. 9:11), упот­ребляет не узники, а ужникы.

Как выше отмечалось, в пассаже с тремя «уже» речь идет о том, что поло­вецкое знамя вознеслось над русским, побороло его. Но почему авторы произве­дений Куликовского цикла, описывая русскую победу, использовали только первую и третью часть, выбросив из своего повествования «нужду, треснувшую на волю»? По простой причине: у русских не было стягов с нуждою, а у степня­ков на Востоке были! Ведь, судя по современнику «Слова» Низами (в «Искедер-наме»), нечто подобное имелось и на мусульманских знаменах. Если на вер­шине православного знамени русские воины-земледельцы крепили полотнище, «волю» с крестом и бубенцами, то мусульманские воины-скотоводы — полот­нище, «волю» с полумесяцем и... арканом!

Если русские знамена, «ревущие» колоколами на Куликовом поле, гипер­болически «простирались, как облака», то и у Низами знамена «украшенных, как невеста» азиатских войск Искендера «достигали неба». Сравним эти два описания:

«И стяги ревут наволочени, простирающеся яко облаци тихо трепещущи»; «Румийское войско шло с поднятыми знаменами: лунами владело над землей, арканами захватывало небо».

Понятно, что Автор назвал аркан нуждою намеренно (едва ли он так назы­вался в действительности) — ради все той же, характерной для всего произве­дения звучности, ради непрерывности мелодического звукоряда:

«УЖе тресНУ НУЖда НА волю»!

Думаю, что в свете изложенного перевод эпизодов с дивом может быть сле­дующим:


Солнце ему тьмою путь заступаше, нощь стонущи ему грозою птичь убуди, свистъ зверинъ. Въ ста збися дивъ кличетъ връху древа. Велитъ послушати земли незнаеме — Влъзе, и Поморiю, и Посулiю, и Сурожу, и Корсуню, и тебе, тьмутораканьскый блъванъ.

«Темно бо бе в третий день... Уже снесеея хула на хвалу; уже тресну нуж­да на волю; уже връжеса дивь на землю».

Солнце ему тьмою путь закрыло; ночь, устрашая его, птиц всполошила, свист звериный. В сотни собравшимся Див войсковой с верхушки древка клик подает, чтобы в странах дальних его ус­лыхали — и Волга с Поморьем, и Посулье, Сурож и Корсунь, и ты, Тмутороканский кумир!

Потемнело на третий день... Уже по­зором знамена покрыты, уже наброшен аркан на флагшток, уж повержен <княжеский> стяг на землю!





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет