Лингвистический кружок



бет38/85
Дата08.03.2023
өлшемі1.71 Mb.
#470501
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   85
176

Лиета1 ‘прилипаться, приклеиваться; прививаться, придираться, драться; лаять’. Общенахское: инг. лиета, ц.-туш. летан. Форма многократн. вида к лата (см.), образованная меной гласных а – ие. Вероятно, родственно лиета2.
Лиета2 ‘зажигаться, загораться, воспламеняться’. Общенахское: инг. лиета, ц.-туш. летан. Форма многократн. вида к лата (см.), образованная меной гласных а – ие, и соотносительная с и.-е. гнездом *leto- ‘лето, жара, зной’ (прагерм. *leth-, англос. litha ‘июнь-июль’, кельт. letos, др.-ирл. lith ‘праздник, праздничный день’, la(i)the ‘день’, др.-гутн. lathigs ‘к весне’), *leti- ‘пыл, ярость, гнев’ (Pokorny I, 691; ЭССЯ-15: 235), и.-е. *leit- ‘гореть’: нем. leidеn ‘страдать’, Leid ‘горе, печаль’ (Мак. 2004: 301).
. Семантическое обоснование связи ‘лето’ – ‘день’ видят в отношениях гот. dags, нем. Tag ‘день’ и прус. dagis ‘лето’ к и.-е. *dag-, чеч. d-agan ‘гореть’; с иным классн. проказателем сюда же следует относить праслав. *jugъ ‘полдень, юг’ – чеч. j-agan ‘гореть’. По всей видимости, родственно лиета1 ‘прилипаться, приклеиваться; придираться, драться; лаять’, поскольку воспламенившийся огонь пристает, прилипается к сгораемому объекту, как бы охватывая его.
ЛиетIкъа ‘ныть, хныкать, жалобиться’. Общенахский глагол (инг. лиетIкъа, ц.-туш. летIкъа ‘молиться’), имеющий, на наш взгляд, соответствия в индоевр. языках: др.-греч. lite ‘просьба, мольба, молитва’, litomai ‘упрашивать, умолять’, лат. litare ‘совершать жертвоприношения при благих предзнаменованиях’. См. луьйца.
Лиеха ‘искать’. Общенахское: инг. лиеха, ц.-туш. леха. Итератив к лаха (см) , образованный чередованием гласных корня а – ие.
Лиехка // лаьхка ‘гнать, прогонять, шугать’. Общенахский глагол: инг. лиехка, ц.-туш. лехкIан (1) ‘гнать, гонять (стадо)’, лехкIан (2) ‘бить, махать (руками, ногами)’, ‘играть (в бабки, карты, нарды)’. Форма многократного вида к лахка (см.), имеющая соответствия в слав. языках: *leskati (болг. диал. л’оскам ‘ударять, шлепать’, рус. диал. лёскать ‘бить, хлестать, производя шум, громкие звуки’, ‘хлопать, щелкать кнутом’, звонкий вариант рус. диал. лезгать ‘бегать, бежать’, ‘быстро идти, шлепать по грязи’), *l’askati (сербохорв. диал. ласкати ‘хлопать, бить в ладоши’, польск. диал. laskac` ‘хлопать’, рус. диал. ляскать ‘щелкать, стучать’, ‘хлопать кнутом’), слав. *leščati (рус. диал. лещать ‘хлопать, щелкать, стучать, плескать’, лещить ‘бить крыльями на одном месте’, лещиться ‘трепетаться, биться, вскидываться’, ‘играть, плескаться’). Семантически ср. рус. гон, гнать.
Лиехьуо ‘собирать, подбирать, сгребать’. Общенахский глагол (инг. лахьаде, ц.-туш. лахьдан), возможно, имеющий соответствия в индоевр. языках: лат. legere ‘собирать, подбирать’, греч. legein ‘собирать, подбирать’, и.-е. *legh- // *ligh- ‘собирать, сгребать’. Родственно ц.-туш. лехьан ‘трогать, прикасаться’. Через чередование с : хь : г (см. йис ‘иней’ – йахьуо ‘заиндеветь – и.-е. *ais- // *ieg- ‘снег’; ас ‘я’; йахь ‘мое я, мое лицо, честь’ – и.-е. *ego-, *es- ‘я’), возможно, сюда же относится и гот. lisan, англос. lesan, н.-нем. lesen ‘собирать’. См. лахьуо.
Лиеца ‘ловить, хватать(ся), кусать (о зверях)’. Общенахский глагол (инг. лиеца, ц.-туш. лецан), имеющий соответствия в слав. языках: ст.-слав. ляцати ‘расставлять ловушки’, словен. lecati ‘расставлять силки’, чеш. leceti, в.-луж. lecas, др.-рус. ляцати ‘расставлять сети, ловить сетями’, слав. *lecati ‘расставлять сети, ловить сетями’. Cм. лаца.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   85




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет