269
япончицами и кожухы начашя мосты мостити». «Кожух» упомя-
нут в Ипатьевской летописи для обозначения верхней одежды
(кафтана?)... Но по смыслу приведенного отрывка речь идёт в
Слове о «кожухах» как шубах. Это, однако, наталкивается на не-
соответствие другого рода: поход был в конце апреля.
Тогда о
каких шубах может идти речь?»
Здесь А.Зимин демонстрирует типичное для на-
ших литературоведов и историков непонимание самой
сути «Слова», заключающейся в безоговорочном осу-
ждении вероломного поступка Игоря. Нарушив ранее
принятые договоренности с Кончаком о брачном сою-
зе их детей, Игорь напал на обоз с приданным Конча-
ковны и разграбил его. Отсюда и кожухи, и прочие
дорогие предметы одеяния и роскоши.
Вновь обращаю внимание на недостаточное зна-
ние А.Зиминым русской лексики. Святослав, князь ки-
евский, в своём рассказе о «мутном сне», говорил:
«одевахуть мя... чёрною паполомою». По
этому пово-
ду Зимин делает следующее замечание:
«...к тому же
её не «одевают» (как в Слове), а кладут под человека
или на него».
На самом деле в русском просторечии и сегодня
говорят не
накрыться одеялом, а именно
«одеться». Я
сам много раз слышал это выражение от своей тётки в
поволжском городе Сызрань, куда наша семья в 1941
г. эвакуировалась из Киева. Значит, автор «Слова» со-
вершенно правильно употребил глагол
одевают в
смысле
накрывают.
Вот ещё одно ошибочное утверждение А.Зи-
мина:
«Недавно Н.А.Баскаков высказал предположение,
что ав-
тор «Слова» «обнаруживает прекрасное знание особенностей
жизни степняков-половцев... Тотемистические воззрения тюрк-
ских племён (культ волка, быка, лебедя), эпические сложения и
270
мотивы, характерные для тюркоязычных народов,
отразившиеся
в «Слове», также свидетельствуют, что его автор хорошо знал
половецкий фольклор». Это, на наш взгляд, совершенно голо-
словные утверждения. Никаких следов
сказаний тюркоязычных
народов в «Слове» нет»
(с. 246).
Увы, ошибся не крупнейший русский тюрколог
Н.А.Баскаков, а сам А.Зимин, совершенно не знако-
мый с тюркской составляющей древнерусской культу-
ры. В тексте «Слова», кроме бесчисленного количест-
ва тюркизмов, есть явные следы и тюркского фольк-
лора и тюркских сказаний.
В поэме,
например, не раз упоминается древний
аварский хан Боян, прославившийся своим искусством
пения и поэтому вошедший в фольклор многих тюр-
коязычных народов. Фигурирует также Хорс, извест-
ный в тюркской мифологии как Хурсá,
кователь вол-
шебного оружия. Под искажённым именем Даж-бог
упоминается и тюркский покровитель торговли Таш-
баш. Фигурирует также «скотий бог» Велес, попавший
в дрвнерусский священный пантеон непосредственно
от тюрков. А понять значение слов «Кличет Див с вер-
ха дерева» вообще невозможно без знания тюркского
эпоса.
В общем,
можно констатировать, что книга
А.Зимина, несмотря на её объём и пафос, ничего ново-
го не добавляет в копилку наших знаний о «Слове».
Даже в своих попытках по-новому расшифровать не-
которые слова и выражения текста «Слова» Зимин
двигался по давно проложенной многими предыду-
щими исследователями колее –
подбора сходно зву-
чащих русских слов вместо встречающихся тюркиз-
мов и, естественно, полного и категорического отри-
цания мощной тюркской составляющей языка поэмы.