Нетрадиционный взгляд



Pdf көрінісі
бет113/121
Дата08.03.2023
өлшемі6.78 Mb.
#470505
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   121
Новое слово о Полку Игореве Железный

шеломянем еси», он прежде всего отмежовывается от 
предположения А.Х.Востокова, будто шеломянь – это 
«возвышение, пригорок». И правильно делает, ведь я 
уже писал, что тюркское слово шолумань значит ок-
рестности. Но Тимофеев считает, что это слово надо 
переводить как гора и что относится оно к русскому 


277 
войску! И так переводит древнерусскую фразу: «О 
войско Русское, уже ты не гора!» (с.79).
Не правда ли, замечательный перевод? Несколь-
ко позже он даёт и такой вариант: «О войско русское, 
прикрыто ль ты горою?». По-моему, оба варианта сто-
ят один другого. 
Любопытна также оригинальная во всех отноше-
ниях интерпретация выражения Кая раны дорога
братие...».  Я уже писал, что вместо кая раны в про-
тографе, несомненно, был тюркизм кайран (жаль, 
увы). Но Тимофеев уверен, что здесь имеет место про-
стая описка, и вместо кая значилось дая. Значит, ис-
правленное начало фразы выглядело так: «Дая раны 
до рога». А в целом вся фраза будто бы имела такой 
вид: 
«Разя ударами до рога (до седла), братья, забыв о почестях 
и жизни, об отчем златом черниговском престоле, о любви и лас-
ке милой своей Глебовны...»
(с. 111). 
Удивительное дело! Даже в таком донельзя ис-
кажённом, окарикатуренном виде фраза продолжает 
сохранять явный оттенок осуждения вероломного по-
ступка братьев Игоря и Всеволода. 
В предыдущих главах было указано, что термин 
харалужный расшифровывается с помощью арабской 
лексики как закалённый обжигом. Но у господина 
Тимофеева имеется своя версия. Он не согласен с ино-
странной этимологией этого слова и... привлекает для 
расшифровки старопольскую, болгарскую, хорват-
скую, чешскую и греческую лексику. В релультате по-
лучается, что слова хара (от харя, т.е. маска) и луда 
(лудить, покрывать), вместе составляют термин «хара-
луда», т.е. харалужный. А вывод такой:


278 
«Таким образом, харалужными Автор мог назвать гранё-
ные острия и клинки с закованной внутри железной сердцевиной 
или сердечником»
 (с. 115)
Видите, мог назвать... А мог и не называть, а 
просто воспользоваться бытовавшим в ту пору терми-
ном харалужный, образованным от заимствованной у 
арабов технологии изготовления высококачественного 
оружия. 
Теперь поговорим о «Земле Трояней». Тимофеев 
вроде бы правильно пишет, что в данном случае имя 
Троян не принадлежит ни римскому императору, ни 
какому-то древнему божеству. И он пускается в про-
странные рассуждения, результатом которых является 
вывод, что Троян, он же почему-то и Даждьбог – это 
ни кто иной, как князь Ярослав Мудрый! (с. 123).
Далее даётся объяснение, что выражение «на 
седьмом веце Трояни» значит «когда Троян-Ярослав 
был уже стар», т.е. когда ему пошёл уже семидесятый 
год» (с. 128). Какая интересная версия! 
Не могу обойти вниманием и своеобразное тол-
кование слова «жемчуг» (сыпахуть ми тощими тулы 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет