65
Вот,
оказывается, в чём дело: «Познавать азы
науки» – это не поверхностное ознакомление с её «аз-
бучными» началами, а напротив, скрупулёзное изуче-
ние её основополагающих корней. В свете этой рас-
шифровки можно по-новому воспринимать такие кры-
латые студенческие выражения с участием зубов, как
«зубрить», «ни в зуб ногой», «грызть гранит науки» и
т.п.
Есть в
тюркском языке и слово зады. Оно бук-
вально означает
по существу. Следовательно,
«повто-
рять зады» пройденного предмета, значит освежать в
памяти всё то, что составляет его сущность.
Как видим, и на этот раз тюркская лексика по-
зволила нам лучше понять русские фразеологические
выражения без привлечения древнегреческого или ла-
тинского языков.
31.
В древнерусском летописном своде «Повесть
временных лет» под 1103 годом в описании битвы
русской дружины с половцами есть такая запись:
«И
поидоша полци половецьстии аки борове, и не бе пере-
зрити их».
Меня насторожило сравнение
аки борове. Пер-
вое, что рисует воображение при чтении данной мета-
форы, это скачущая лава толстых диких кабанов, гото-
вых растоптать всё, что попадётся на их пути. Но со-
гласитесь, сравнение бесчисленного
половецкого вой-
ска с боровами выглядит довольно странно и неесте-
ственно. Можно сказать «толстый, как боров», или
«похотлив, как боров»... Но чтобы о войске быстрых
66
как ветер степных конников говорили, что оно
«по-
шло, как боровы» – нет уж, извините!
В исторической литературе можно встретить и
другую попытку осмыслить это
странное древнее
сравнение. Кое-кто в слове «борове» видит понятие
бор (лес) во множественном числе. Это настолько
нелепо, что можно скорее принять
боровов, ведь фор-
ма множественного числа от слова
бор – борове вы-
глядит подозрительно. Да и как можно сравнивать
мобильное конное войско с застывшим в полной не-
подвижности лесным бором?
У меня есть иная версия. В словах
аки борове я
виже тюркское
ак боран,
что значит снежный буран.
«
И пошли половцы, как снежный буран, и невозможно
было охватить их взглядом» – вот что на самом деле
хотел сказать летописец, но сделал он это с помощью
лексики, которая была в употреблении в ту эпоху.
Увы, наши знатоки древнерусского языка увиде-
ли в тюрко-древнерусском
ак (белый) церковносла-
вянское
аки (как, словно), а в
боран (буран) – боро-
вы. В результате получилась очередная чепуха.
32.
В отечественной языковедческой науке проис-
хождение
русского числительного сорок и по сей
день остаётся неразрешимой загадкой. Во всех родст-
венных славянских языках числительные, кратные
десяти, построены по одному принципу,
который
можно проиллюстрировать на примере болгарского
языка:
двадесэт, тридесэт, четыридесэт, петдесэт
и т.д. Но в русском языке этот стройный порядок по-
чему-то нарушен: двадцать,
тридцать,
сорок, пятьде-
67
сят... То есть вместо ожидаемого
четыредцать, по-
чему-то значится
сорок. Откуда взялось это странное
числительное?
Имеется весьма любопытная попытка объясне-
ния таинственного
сорок с библейской точки зрения:
«Посты бывают разные. У христиан есть Великий Пост.
Он называется четыредесятницею. Этот
срок дал в русском язы-
ке числительное сорок. То есть первоначальное значение числи-
тельного –
срок (Великий Пост)».
Так считает известный филолог-арабист Николай
Николаевич Вашкевич, на книгу которого «За
семью
печатями» я буду не раз ссылаться в следующей главе.
Если так, то получается, будто форма числитель-
ного
сорок появилась на Руси вместе с крещением. А
каким же словом, позвольте спросить, обозначали на-
ши предки число в четыре десятка в дохристианское
время? Может быть
четыредесят, как у болгар?
Нет, староболгарский язык
потому называется у нас
церковнославянским, что пришел он на Русь в резуль-
тате её крещения (на нём были написаны богослу-
жебные книги). Следовательно, версия с Великим По-
стом отпадает.
В «Энциклопедическом словаре»
1
о слове
сорок
сказано так:
Достарыңызбен бөлісу: