Проблема литературной саморефлексии в романах в. Набокова «подлинная жизнь себастьяна найта», «бледное пламя», «смотри на арлекинов!»



бет8/9
Дата19.07.2016
өлшемі1.21 Mb.
#210009
түріДиссертация
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Заключение

В ходе исследования нами была предпринята попытка выявления и систематизации основных форм внутритекстовой литературной саморефлексии в трех англоязычных романах В. Набокова «Подлинная жизнь Себастьяна Найта», «Бледное пламя» и «Смотри на арлекинов!». Выбор вышеназванных романов в качестве объекта исследования был обусловлен тем, что центральной фигурой в них выступает творческая личность, писатель. Для достижения поставленной цели мы рассматривали литературно-теоретические взгляды Набокова и особенности его критико-литературоведческой методологии в контексте современных литературных теорий, в частности теории «саморефлексивного» романа (Р. Олтер, Л. Хатчен, Б. Кейвин, Дж. Каллер, Ж.-Ф. Жаккар, О.Ю. Анцыферова, М.Н. Липовецкий), нарративных концепций Ж. Женетта, В. Шмида, а также рецептивной эстетики (Р. Ингарден, В. Изер, Х.Р. Яусс).

К игровым повествовательным формам внутритекстовой литературной саморефлексии в романе «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» мы относим: выбор автором особого нарративного модуса – «метанарратива» («метаповествования»), сопровождаемого «метанарративными» пассажами; присутствие «метатекстов» в повествовательной ткани произведения.

«Метатекст» пародийной биографии о Себастьяне Найте, принадлежащий перу г-на Гудмена, служит средством выражения авторской литературной антипатии по отношению к жанру «беллетризованной», или, если использовать термин Набокова – «романтизированной» биографии. Одновременно, «метанарративные» пассажи, в которых повествователь В. сознается в отсутствии литературного опыта, недостаточной осведомленности о зрелых годах жизни Найта, его творческом становлении в качестве известного англоязычного автора, заставляют усомниться в успешном осуществлении проекта найтовской биографии, и шире – самой возможности написания объективной, «чуждой литературной лжи», «неромантизированной» биографии о художнике. В то же время, «метанарративные» пассажи создают игровое поле, в рамках которого центральная металитературная проблема романа – проблема написания литературной биографии, представляется принципиально неразрешимой. Ключ к постижению найтовской индивидуальности оказывается закодирован автором в рецептивной составляющей образа В., его функционировании в качестве читателя текстов Себастьяна. В отношении найтовских произведений В. реализует рецептивную модель, в основе которой лежит установка на эмоциональную вовлеченность, «вживание в настроение» читаемого произведения и активное со-творчество, о чем свидетельствуют случаи «нарративного металепсиса» – «превращения» В. в персонажа найтовских текстов на сюжетном уровне романа. Случаи «нарративного металепсиса», а также мотив «маски» служат, на наш взгляд, доказательством верности выбранной В. рецептивной стратегии и приближают его к разгадке тайны личности писателя Себастьяна Найта.

Кроме того, собственно найтовские «метатексты» (приводимые В. отрывки из фиктивных текстов заглавного героя) выступают в романе средством пародийного переосмысления Набоковым концептуально-тематического аспекта своего русскоязычного творчества: темы «узорообразности» индивидуальной человеческой судьбы, а также темы «потусторонности».

Обнаружение рецептивной составляющей образа центрального персонажа стало возможным благодаря сопоставлению зафиксированной в лекциях по литературе набоковской концепции чтения и основных положений рецептивной теории. Как было показано на примере образа В. из «Подлинной жизни Себастьяна Найта», центральный персонаж обладает читательским опытом и культурной памятью и реализует определенные рецептивные установки в отношении как реальных, так и фиктивных текстов («метатекстов») набоковских «подставных» авторов.

В романе «Бледное пламя» модель чтения, характерная для романтической художественной парадигмы, программирующая читателя на «поведение по литературному образцу», идентификацию с литературным героем и заимствование литературного жеста, становится объектом пародии. Центральный персонаж-повествователь Кинбот, описывая свое бегство темной грозовой ночью через лесистые горы из захваченного революционными экстремистами королевства Земблы, идентифицирует себя с образом путника из баллады Гете «Лесной царь». Переживаемое Кинботом по вине революционных бандитов чувство утраты самого сокровенного – родины, способствует самоотождествлению героя с образом путника, у которого жестокий Лесной царь похищает любимое дитя. Другими словами, герой задним числом моделирует собственные действия по литературному образцу, с целью вызвать в читателе сочувствие.

В то же время как носитель кризисного «дивергентного» сознания, характерного для ментального контекста XX века, Кинбот переживает «ситуацию постмодернизма». Состояние неудовлетворенности, бессилия и дезориентированности перед наличной «реальностью», в которой он – безвестный, отвергаемый нью уайской университетской общиной, русский эмигрант по фамилии Боткин, побуждают героя обратиться к литературе как мощному ресурсу моделей интерпретации жизни. Так, образ сотрясаемого революцией фантастического государства Земблы, а также образ благородного короля-изгнанника Карла Возлюбленного, конструируются Кинботом с опорой на литературные клише советского политического романа, а также жанровые конвенции западноевропейской пасторальной литературы XVI-XVII вв. Повествование о Зембле предоставляет герою возможность объяснить, оправдать не только собственное прозябание, но и случайное, бессмысленное убийство поэта Джона Шейда маньяком Джеком Греем, которого Кинбот с этой целью превращает в зембланского политического убийцу Градуса.

Одновременно, пассажи, повествующие о революционной деятельности политических убийц, в частности, Градуса, могут быть прочитаны как блестящая набоковская пародия на художественную немощь, пошлость и антиэстетизм советского политического романа, заимствующего литературные клише детективного жанра. Предпринятые Набоковым в комментарии к «Евгению Онегину» поиски истоков и последующей эволюции «аркадской» темы в литературе от Вергилия – до итальянского пасторального романа XVII века, находят пародийное воплощение в «пастушеских» сценах кинботового повествования: сцене вынужденного ночлега его величества в «идиллическом» фермерском домике и прогулке с пастушкой Гарх.

Функционирование Кинбота в качестве редактора и комментатора поэмы Дж. Шейда выступает средством набоковской автопародии. Предъявляемое Кинботом-комментатором к художественному миру поэмы Шейда требование миметичности и жизнеподобия, пародирует набоковскую склонность к другой герменевтической крайности – абсолютизации и пропагандированию неутилитарного, эстетического восприятия литературы, отрицания ее функции социально-исторического зеркала. В частности, пародийной авторефлексии подвергается предпринятая Набоковым в комментарии к «Евгению Онегину» редукция культурно-исторического значения романа для русской литературы и общественной мысли 40-60 гг. XIX, сведение ее содержания до образчика литературной стилизации.

Стремление Кинбота играть роль вдохновителя творчества Шейда, а также «вчитывание» зембланских мотивов в текст его поэмы (за счет написания подложных черновых вариантов некоторых строк), на наш взгляд, пародируют попытки Набокова в комментарии к «Евгению Онегину» установить отношения преемственности и родства между ним и Пушкиным и на литературно-языковой, и на пространственно-временной, хронотопической почве.

Редакторская безалаберность Кинбота, его нежелание заниматься справочно-библиографическими разысканиями, пародируют присущую его создателю «страсть схолиаста» и, как результат – перегруженность набоковского комментария культурно-бытовыми реалиями российской жизни начала XIX века, литературоведческими экскурсами в историю той или иной пушкинской аллюзии, литературного или языкового клише. Фактологическое разрастание комментария было продиктовано, с одной стороны, необходимостью донести до американской читательской аудитории 50-х гг. XX века уникальную культурно-историческую атмосферу пушкинской эпохи, с другой - осознанием Набоковым собственной роли связующего звена между великим русским поэтом и англоговорящим миром.

Особое место в системе форм внутритекстовой литературной саморефлексии принадлежит приему коллажа, который в романе «Смотри на арлекинов!» коррелирует с мотивом «цветных стекол» (вырской беседки, где писатель сочинил свое первое стихотворение) и вынесенным в заглавие образом арлекина в костюме из разноцветных ромбов. Образ центрального персонажа – писателя Вадима Вадимовича оказывается сконструирован автором из разноцветных стеклышек: пародийно переосмысленных Набоковым расхожих представлений о его писательской манере, стиле, эстетике, литературном имидже, литературно-теоретических взглядах, методе преподавания – вплоть до пародийных перифразов собственных высказываний на литературные темы, взятых из лекций и интервью. В «СНА!» прием коллажа также является принципом структурно-повествовательной организации текста. Роман конструируется Набоковым из пародийно переосмысленных им (в свете их вульгарной рецепции) сюжетно-повествовательных положений и образов его предшествующих романов – «Защиты Лужина», «Приглашения на казнь», «Лолиты», «Пнина», а также мифов, окружающих его личность и литературную репутацию.

Таким образом, мы приходим к выводу о том, что центральный персонаж-повествователь в проанализированных нами произведениях представляет собой своеобразный «игровой конструкт» и наделяется автором несколькими «металитературными» функциями: биографа и литературного критика («Подлинная жизнь Себастьяна Найта»), редактора, комментатора и переводчика («Бледное пламя»), а также писателя и преподавателя литературы («Смотри на арлекинов!»). Актуализация тех или иных структурных компонентов образа в процессе наррации выступает мощным средством писательской пародийной авторефлексии о собственных литературно-эстетических взглядах, а также уникальном опыте критико-литературоведческой, переводческой и преподавательской деятельности.

Совершенно особой формой набоковской культурно-исторической саморефлексии является прием «карнавализации» истории в романе «Бледное пламя». Речь идет о пародийно-смеховом переосмыслении и преодолении писателем драматичных военно-политических и революционных событий XX века и актуализации собственного отношения к современным тоталитарным «полицейским» государствам за счет конструирования образа революционно-анархистской Земблы. Создавая мир Земблы – мир «наизнанку», подчиняющийся карнавальной «логике обратности» и состоящий из «травестий, снижений, профанации, шутовских увенчаний и развенчаний», Набоков лишает исторического пафоса саму идею военно-революционного переворота как эпохального события, сотрясающего самые основы жизнеустройства и несущего коренные перемены в жизни людей. Снижающий, пародийный эффект имеют также образы «материально-телесного низа», участвующие в создании образа революционного бандита Градуса.

Разнообразие форм внутритекстовой литературной саморефлексии в вышеназванных романах Набокова свидетельствует об актуальности для писателя проблемы определения собственного места в мировом культурном пространстве и историко-литературном процессе, о необходимости критического осмысления собственного вклада в историю рецепции, перевода и литературно-критического освоения европейской и русской литературы.



Список литературы
I.

Произведения и интервью В. Набокова на английском языке:



  1. Nabokov V. Eugene Onegin: a novel in verse by A. Pushkin in 4 vol. – New York: Pantheon Books. – 1964. – 1867 p.

  2. Nabokov V. Lolita. – London, Penguin Books Ltd., England. – 2000. – 361p.

  3. Nabokov V. Look at the Harlequins! – New York: Vintage International. – 1990. – 253 p.

  4. Nabokov V. Nikolai Gogol. – London: Penguin Books Ltd., England. – 2011. – 147 p.

  5. Nabokov V. V. Pale Fire. – New York: 1st Vintage International ed. – 1989. – 315 p.

  6. Nabokov V. Pnin. – London: Penguin Books Ltd., England. – 2010. – 169 p.

  7. Nabokov V. Strong Opinions. – London: Penguin Books. Ltd, England. – 2011. – 292 p.

  8. Nabokov V. The Annotated Lolita / Ed. by A. Appel. – New York: McGraw-Hill. – 1970. – 544 p.

  9. Nabokov V. The Real Life of Sebastian Knight. – New York: 1st Vintage International Edition. – 1992. – 204 p.

  10. Nabokov V. Transparent Things. – New York: 1st Vintage international ed. – 1989. – 105 p.

Произведения В. Набокова на русском языке; переводы англоязычных романов, интервью, лекций, материалов переписки:

  1. Набоков В. Бледный огонь / Пер. с англ. В. Набоковой. – СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика». – 2010. – 352 с.

  2. Набоков В. В. Второе добавление к «Дару» / Вступит. зам. Б. Бойда (перевод с англ. Г.В. Лапиной); публ. и коммент. А. Долинина [Электронный ресурс] // Звезда. – 2001. – №1. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/2001/1/

  3. Набоков В. В. Дар // Набоков В. В. Избранные сочинения: В. 3 т. – М.: Литература, Мир книги. – 2008. – Т.2. – с. 5 – 334

  4. Набоков В. Другие берега: Роман. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус. –2011. – 256 с.

  5. Набоков В. В. Защита Лужина // Набоков В. В. Избранные сочинения: В. 3 т. – М.: Литература, Мир книги. – 2002. – Т.1. – с. 33 – 188

  6. Набоков В. Интервью 1932-1977 / Пер. с англ. / Сост. Н. Мельников [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.rulit.net/author/ nabokov-vladimir/nabokov-o-nabokove-i-prochem-intervyu-1932-1977-download-free-165576.html

  7. Набоков В. В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» / Пер. с англ. Е. М. Видре, Г. М. Дашевского, Н. М. Жутовской, М. М. Ланиной, Н. Д. Муриной, Д. Р. Сухих. – СПб.: «Искусство – СПБ»; «Набоковский фонд». – 1998. – 928 с.

  8. Набоков В. Лекции о «Дон Кихоте» / Пер. с англ. И. Бернштейн, М. Дадяна, Г. Дашевского, Н. Кротовской. – СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика». – 2010. – 320 с.

  9. Набоков В. Лекции по зарубежной литературе / Пер. с англ. С. Антонова, И. Бернштейн, Г. Дашевского и др. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус. – 2011. – 512 с.

  10. Набоков В. Лекции по русской литературе / Пер. с англ. С. Антонова, Е. Голышевой, Г. Дашевского и др. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус. – 2012. – 448 с.

  11. Набоков В. Лолита // Набоков В. Собр. соч. американского периода: В 5. т. – СПб.: Симпозиум. – 1997. – Т. 2. – с. 8 – 390

  12. Набоков Владимир. On Generalities [Электронный ресурс] // Звезда. – 1999. – №4. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/ zvezda/1999/4/general.html

  13. Набоков В. Отчаяние: Роман. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус. – 2012. – 256 с.

  14. Набоков В. Память, говори / Пер. с англ. и реконструкция С. Ильина // Набоков В. В. Американский период. Собрание сочинений в 5 томах: Пер. с англ. / Сост. С. Ильина, А. Кононова, коммент. С. Ильина, А. Люксембурга. – СПб.: «Симпозиум». – 2004. – Т. 5. – с. 314 – 597

  15. Набоков В.В. Письма В. В. Набокова к Гессенам / Вступит. зам. и примеч. В. Ю. Гессена [Электронный ресурс] // Звезда. – 1999. – №4. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4/

  16. Набоков В. Письма к Глебу Струве [Электронный ресурс] // Звезда. – 1999. – №4. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/ zvezda/1999/4/

  17. Набоков В. Пнин / Пер. с англ. С. Ильина // Набоков В.В. Американский период. Собрание сочинений в 5 томах: Пер. с англ. / Сост. С. Ильина, А. Кононова, коммент. А. Люксембурга, С. Ильина. – СПб. – 2004. – Т. 3. – с. 8 – 175

  18. Набоков В. Подлинная жизнь Себастьяна Найта / Пер. с англ. С. Ильина // Набоков В. В. Американский период. Собрание сочинений в 5 томах: Пер. с англ. / Сост. С. Ильина, А. Кононова, предисл. и коммент. А. Люксембурга. – СПб.: «Симпозиум». – 2004. – Т.1. – с. 24 – 192

  19. Набоков В. Полное собрание рассказов / Сост. А. Бабиков. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус. – 2013. – 736 с.

  20. Набоков В. В. Приглашение на казнь // Набоков В.В. Избранные сочинения: В 3 т. – М.: Литература, Мир книги. – 2002. – Т.1. – с. 327 – 458

  21. Набоков В. В. Пушкин, или Правда и правдоподобие // Набоков В.В. Избранные сочинения: В. 3 т. – М.: Литература, Мир книги. – 2003. – Т.2. – с. 505 – 518

  22. Набоков В. Смотри на арлекинов! / Пер. с англ. С. Ильина // Набоков В. В. Американский период. Собрание сочинений в 5 томах: Пер. с англ. / Сост. С. Ильина, А. Кононова, коммент. С. Ильина, А. Люксембурга. – СПб.: «Симпозиум». – 2004. – Т. 5. – с. 98 – 314

  23. Набоков В.В. Ultima Thule // Набоков В.В. Избранные сочинения: В. 3 т. – М.: Литература, Мир книги. – 2008. – Т. 2. – с. 480 – 504

  24. Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе / Сост., предисл., коммент. Н.Г. Мельникова. – М.: Издательство Независимая Газета. – 2002. – 704 с.

  25. Набоков В., Уилсон Э. Дорогой Пончик. Дорогой Володя: Переписка. 1940-1971. / Пер. с англ. С. Таска. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус. – 2013. – 496 с.

II.

Критико-литературоведческие труды о В.Набокове:



  1. Аверин Б. Гений тотального воспоминания. О прозе Набокова [Электронный ресурс] // Звезда. – 1999. – №4. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4/

  2. Аверин Б. Дар Мнемозины: Романы Набокова в контексте русской автобиографической традиции. – СПб.: Амфора. – 2003. – 399 с.

  3. Аверин Б.В. «…Пародия ли он?» (О соотношении автора и героя в романе «Смотри на арлекинов!») // Набоковский вестник. – Вып. 5: Юбилейный (1899-1999). – СПб.: «Дорн». – 2000. – с. 94 – 100

  4. Александров Вл. Е. Набоков и потусторонность: метафизика, этика, эстетика / Пер. с англ. Н.А. Анастасьева. – СПб.: Алетейя. – 1999. – 320 с.

  5. Анастасьев Н.А. Бывают странные сближенья [Электронный ресурс] // Вопросы литературы. – 1999. – №5. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/voplit/1999/5/

  6. Анастасьев Н. А. Феномен Набокова. – М.: Советский писатель. – 1992. – 316 с.

  7. Арьев А. И сны, и явь (О смысле литературно-философской позиции В.В. Набокова) [Электронный ресурс] // Звезда. – 1999. – №4. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4/

  8. Барабтарло Г. Сочинение Набокова. – СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха. – 2011. – 464 с.

  9. Белова Т. Н. Интертекстуальные аспекты «русских» и «американских» романов В. Набокова // Вестник Московского университета. – Сер. 9, Филология. – 2005. – №4. – с. 150 – 153.

  10. Белова Т. Н. Постмодернистские тенденции в творчестве В. В. Набокова // Набоковский вестник. – Вып.1: Петербургские чтения. – СПб.: «Дорн». – 1998. – с. 44 – 53.

  11. Бишоп М. Набоков в Корнельском университете / Пер. с англ. Г. Стариковского [Электронный ресурс] // Звезда. – 1999. – №4. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4

  12. Бойд Б. «Бледный огонь»: Магия художественного открытия (Лекция, прочитанная в Санкт-Петербургском музее В.В. Набокова 19 апреля 1999 г.) / Пер. с англ. и примеч. О. Ю. Ворониной // Набоковский вестник. – Вып. 5.: Юбилейный (1899-1999). – СПб.: «Дорн». – 2000. – с. 59 – 93

  13. Бойд Б. Владимир Набоков. Американские годы / Пер. с англ. С.Ильина. – СПб.: Симпозиум. – 2010. – 950 с.

  14. Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы: Биография / Пер. с англ. Г. Лапина. – СПб: Симпозиум. – 2001. – 695 с.

  15. Бойд Б. Метафизика Набокова: ретроспективы и перспективы // Набоковский вестник. – Вып. 6.: В.В. Набоков и Серебряный век. – СПб.: «Дорн». – 2001. – с.146 – 155

  16. Братухина Л. В. Русский дискурс в англоязычных романах В. В. Набокова: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.01.01 / Братухина Людмила Викторовна. – Нижний Новгород. – 2007. – 27 с.

  17. В. В. Набоков: pro et contra. В 2-х т. / Сост. Б.В. Аверин, М. Маликова, А. А. Долинин, коммент. Е. Белодубровского, Г. Левинтона, М. Маликовой, В. Новикова. – СПб.: РХГИ. – 1997. – Т.1. – 974 с.

  18. В. В. Набоков: pro et contra. В 2-х т. / Сост. Б. В. Аверин. – СПб.: РХГИ. – 2001. – Т. 2. – 1064 с.

  19. Виролайнен М. Англоязычие Набокова как инобытие русской словесности // Речь и молчание: Сюжеты и мифы русской словесности. – СПб.: Амфора. – 2003. – с. 456 – 464.

  20. Воронина О. Ю. «Игра миров» и художественная реальность: Онтологическая проблематика в творчестве В. В. Набокова // Набоковский вестник. – Вып. 6.: В.В. Набоков и Серебряный век. – СПб.: «Дорн». – 2001. – с. 156 – 167

  21. Глазунова С. Интерпретация русской литературы XIX века в творчестве В. Набокова: автореф. дис. … кандид. филол. наук: 10.01.01 / Глазунова Софья Ивановна. – Иваново. – 2013. – 21 с.

  22. Давыдов С. «Тексты-матрешки» Владимира Набокова. – Мюнхен. – 1982.

  23. Давыдов С. «Тексты-матрешки» Владимира Набокова. – СПб.: Кирцидели. – 2004. – 158 с.

  24. Дарк О. Загадка Сирина: Ранний Набоков в критике «первой волны» русской эмиграции // Вопросы литературы. – 1990. – № 3. – с. 243 – 257.

  25. Джонсон Д. Б. Миры и антимиры Владимира Набокова / Пер. с англ. Т. Стрелковой. – СПб.: Издательство «Симпозиум». – 2011. – 352 с.

  26. Долинин А. Доклады Владимира Набокова в Берлинском литературном кружке (Из рукописных материалов двадцатых годов) [Электронный ресурс] // Звезда. – 1999. – №4. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4/

  27. Долинин А. А. Истинная жизнь писателя Сирина // Набоков В. В. Русский период. Собрание сочинений в 5 томах / Сост. Н. Артеминко-Толстой. – СПб.: «Симпозиум». – 2004. – Т.1. – с. 9 – 25

  28. Долинин А. А. После Сирина // Набоков В. В. Романы: Пер. с англ. – М. – 1991. – с. 5 – 14

  29. Зиновьева Е. Эта таинственная Мнемозина // Нева. – 2005. – №7. – с. 227 – 229. – Рец. на кн.: Аверин Б. Дар Мнемозины: Романы Набокова в контексте русской автобиографической традиции. – СПб. – 2003. – 399 с.

  30. Злочевская А. В. Парадоксы зазеркалья в романах Г. Гессе, В. Набокова и М. Булгакова [Электронный ресурс] // Вопросы литературы. – 2008. – №2. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/voplit/ 2008/2/

  31. Злочевская А. В. Поэтика Владимира Набокова: новации и традиции // Русская литература. – 2000. – №1. – с. 40 – 62.

  32. Злочевская А. В. Творчество В. Набокова в контексте мирового литературного процесса 20 в. // Филологические науки. – 2003. – №4. – с. 23 – 31.

  33. Злочевская А. В. Художественный мир Владимира Набокова и русская литература XIX века. – М.: Изд-во МГУ. – 2002. – 188 с.

  34. Империя N. Набоков и наследники. Сборник статей / Редакторы-сост. Ю. Левинг, Е. Сошкин. – М.: Новое литературное обозрение. – 2006. – 544 с.

  35. Киреева Н. В. Жизнь как творчество: к вопросу об особенностях «литературной личности» В. Набокова // Запад и Восток: экзистенциальные проблемы в зарубежной литературе: Тезисы международной научной конференции. – Владивосток: Изд-во Далневост. ун-та. – 2008. – с. 31 – 32.

  36. Киреева Н. В. «Писатель для избранных» или «автор сенсационного бестселлера»? (к проблеме «литературной личности» В. Набокова) // Запад и Восток: экзистенциальные проблемы в зарубежной литературе и искусстве: Материалы международной научной конференции. – Владивосток: Мор. гос. ун-т им. адм. Г.И. Невельского. – 2009. – с. 131 – 137.

  37. Классик без ретуши: Литературный мир о творчестве Вл. Набокова: критические отзывы, эссе, пародии / Под общ. ред. Н. Г. Мельникова. – М. – 2000. – 688 с.

  38. Козлова С. Утопия истины и гносеология отрезанной головы в «Приглашении на казнь» [Электронный ресурс] // Звезда. – 1999. – №4. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4/

  39. Кузнецов П. Утопия одиночества // Новый мир. – 1992. – №10. – с.243 – 250

  40. Латышев К. Скрытая мистификация: Набоков и Достоевский // Московский Вестник. – 1993. – № 2. – с. 223 – 248.

  41. Линецкий В. «Анти-Бахтин» – лучшая книга о Вл. Набокове. – СПб.: Тип-я им. Котлякова. – 1994. – 216 с.

  42. Люксембург А.М. Амбивалентность как свойство набоковской игровой поэтики // Набоковский вестник. – Вып. 1: Петербургские чтения. – СПб.: «Дорн». – 1998. – с.16 – 25


    Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет