Семантические аспекты взаимодействия простых многозначных и сложных однозначных слов современного немецкого языка



бет4/6
Дата09.07.2016
өлшемі0.49 Mb.
#188636
1   2   3   4   5   6

Обращение к словарям показало, что в них связь с первым омонимом имеют лишь сложные слова, выступающие в качестве гипонимов по отношению к слову der Kater I, например, Angorakater, Siamkater и т.д. Только в письменной речи удалось встретить сложное слово, идентичное по семантике незакрытому омониму:

Da bohrte plötzlich Frau Zimmerman ihren bei vielen Gesprächen schon arg strapazierten Zeigefinger durch die winterliche Stadtschaft und deutete genau auf ein Katertier, das sich am Hausflur niedergelassen hatte (Geschichten).

Интересно отметить, что в некоторых случаях для дифференциации того или иного ЛСВ многозначного слова производится несколько неузуальных сложных слов. Так, в одном из произведений Г. Канта встречаются два неузуальных сложных слова – Appelmeldung (H. Kant) и Zählappel (H. Kant) – выступающие в качестве минимального контекста для многозначного слова der Appel в его ЛСВ «воен. сбор, построение, смотр».

Функционирование неузуальных сложных слов с ЛДФ в контекстах более широких, чем они сами, обнаруживает те же закономерности, которые присущи узуальным сложным словам. Относительно окказиональные сложные слова, служа целям моносемизации ЛСВ многозначных слов, выступают в речевых отрезках по отношению к многозначным словам в тех же позициях, что и узуальные сложные слова с ЛДФ.

Показателем силы процессов индивидуального производства сложных слов с ЛДФ является тот факт, что эти слова создаются даже в тех случаях, когда для дифференциации того или иного ЛСВ многозначного слова уже имеется узуальное сложное слово или даже несколько таких слов:

многозначное слово

узуальное сложное

слово

неузуальное сложное слово

Abteil n

1.ж.-д. купе



Wagenabteil

Bahnabteil

(Geschichten)



Ampel f

2.светофор



Verkehrsampel

Zeigerampel



Kreuzungsampel

(J. Lenz)



Garbe f

2.воен. сноп (траекторий); веер (об огне); очередь



Streugarbe

Feuergarbe

Geschossgarbe

Maschinengewehrgarbe



Flammengarbe

(E.M. Remarque)



Приведенные примеры свидетельствуют о том, что в тенденции современного немецкого языка к индивидуально-речевому образованию сложных слов создание сложных слов с ЛДФ занимает одно из видных мест, а сами эти относительно окказиональные сложные слова могут наряду с узуальными сложными словами использоваться для создания минимального контекста в речи.

В третьей главе диссертации «Взаимосвязь простых многозначных и сложных однозначных слов в диахронном аспекте» характеризуются основные пути обогащения словарного состава языка; анализируются основные возможные соотнесенности простых многозначных и сложных однозначных слов в немецком языке; выявляются в диахронном аспекте особенности воздействия полисемии существительных на появление сложных слов с ЛДФ в немецком языке; выделяются характерные черты воздействия словообразования на развитие полисемии существительных в немецком языке в плане диахронии.

Обогащение словарного состава языков осуществляется не хаотично, а идет определенными путями, которые уже получили описание в лингвистической литературе. Выделяемые пути развития словарного состава языков совпадают у исследователей, рассматривающих эту проблему, отличаясь лишь в незначительных деталях.

Как в общелингвистической литературе, так и в литературе, посвященной немецкой лингвистике, выделяются три основные пути пополнения словарного состава языка – 1) заимствование, 2) словообразование и 3) семантический путь (переосмысление, сдвиг значений). Между первым (заимствование) и вторым (словообразование) путями возможно установление определенного взаимодействия, второй же и третий (семантический) пути считаются самостоятельными, неперекрещивающимися путями обогащения словарного состава современного немецкого языка. Семантический путь ведет к развитию полисемии и образованию омонимии и имеет большое значение в расширении структуры ЛСВ многозначных слов. Словообразование современного немецкого языка определяется как основной путь пополнения словарного состава и характеризуется усилением роли словосложения в нем, особенно детерминативного субстантивного композитообразования.

Однако факт возможности сложного слова (или, точнее, одного из его конституентов) выступать в качестве минимального контекста для другого конституента приводит к мысли о тесной взаимосвязи полисемии и словосложения в немецком языке вообще, а вслед за этим - между путями возникновения (развития) полисемии и процессом словосложения, т.е. между двумя, казалось бы, самостоятельными путями обогащения словарного состава немецкого языка.

Синхронное изучение взаимосвязи между полисемией и словосложением показывает, что на определенном отрезке времени в немецком языке фиксируются три положения интересующих нас языковых единиц (в узусе), отмечаемых словарями.

1. С тем или иным многозначным словом в его конкретном ЛСВ соотносится по значению и частично по форме сложное слово (сложные слова), выступающее в качестве минимального контекста этого ЛСВ.

Данное положение может рассматриваться как результат установления корреляций между полисемией и словосложением, представляющий языковую ценность с синхронной точки зрения, но не интересующий нас с точки зрения диахронной.

2. Наличие определенного (определенных) ЛСВ многозначного слова при отсутствии соотносимого сложного слова с таким же значением и частично совпадающей формой.

Это положение языковых единиц может быть гипотетически восполнено на данном временном срезе возможностью образования неузуальных сложных слов в речи, причем в дальнейшем при определенных условиях (например, при увеличении частоты употребления многозначного слова в том или ином ЛСВ) есть потенциальная возможность фиксирования узуальных сложных слов с ЛДФ.

3. Наличие сложного слова (сложных слов), совпадающего одним из своих конституентов по форме с многозначным словом при отсутствии идентичного по семантике ЛСВ у многозначного слова, соотносимого с одним из конституентов этого сложного слова.

В современном немецком языке нередко имеются сложные слова, могущие повлечь за собой формирование у многозначного слова нового ЛСВ. Обратимся, например, к многозначному слову der Wagen, имеющему в БНРС пять ЛСВ: 1.экипаж, коляска, карета; повозка, воз, телега; тележка; (боевая) колесница; 2.автомобиль, (авто)машина; 3.ж.-д. вагон; вагонетка; 4.каретка (напр., пишущей машинки); 5.астр. der Große ~ Большая Медведица. Вместе со сложными словами, соотносимыми по семантике и частично по форме с выделяемыми у данного многозначного слова ЛСВ и выполняющими лексико-дифференцирующую и различительно-гипонимическую функцию, имеются сложные слова, находящиеся между собой в гиперо-гипонимических отношениях и имеющих довольно большое семантическое удаление от наиболее близкого к ним второго ЛСВ, со вторым конституентом –wagen и смыкающиеся с семантической точки зрения с инвариантом многозначного слова der Wagen. Речь идет о сложных словах Kampfwagen «боевая машина; танк», Panzerkampfwagen «танк», Panzerwagen «бронированная машина; танк», Pionierpanzerkampfwagen «саперный танк», Amphibienkampfwagen «танк-амфибия, плавающий танк», Führerkampfwagen «командирский танк», Kleinkampfwagen «танкетка», Mannschaftspanzerwagen «бронетранспортер», Mehrachspanzerwagen «многоосный бронеавтомобиль», Panzerspähwagen «бронированная разведывательная дозорная машина, БРДМ», Sturmwagen «танк», Schützenpanzerwagen «бронетранспортер».

Эта группа сложных слов, оказывая при употреблении в речи давление на потенциальную пустую клетку в структуре многозначного слова der Wagen, способна, на наш взгляд, привести к возникновению у него нового ЛСВ со значением «бронетранспортер; танк», причем сложные слова Kampfwagen и Panzerwagen окажутся способными осуществлять лексико-дифференцирующую функцию и служить в качестве минимального контекста для потенциального ЛСВ, в то время как за другими сложными словами закрепится различительно-гипонимическая функция:

Kampfwagen

Panzerwagen и т.д.



W A G E N




ЛСВ

1


ЛСВ

2


ЛСВ

3


ЛСВ

4


ЛСВ

5





Обращаясь к полисемии слова die Karte, мы можем предположить, что лексико-семантическая структура данного многозначного слова также является структурой, обладающей пустой, потенциально пригодной для заполнения клеткой, так как обнаруживается группа сложных слов со вторым конституентом –karte, не входящая по своей семантике в единое смысловое содержание многозначного слова. Имеются в виду сложные слова Arbeitsmittelkarte «паспорт (станка и т.п.)», Maschinenkarte «паспорт машины», Stammkarte «паспорт (машины, станка)». Причем важно отметить, что в случае образования у слова die Karte нового ЛСВ со значением «технический паспорт, паспорт (машины, станка)» все эти сложные слова, «вызвав к жизни» потенциальный ЛСВ и стопроцентно совпав с ним по семантике, будут обладать лексико-дифференцирующей функцией без признаков гиперо-гипонимических различий.

Новые ЛСВ, входящие в результате воздействия сложных слов в лексико-семантическую структуру многозначных слов, будут являться, таким образом, новым видом развития полисемии (по сравнению с традиционно выделяемыми видами – цепочечным, радиальным и смешанным, представляющим собой их взаимодействие), возникающим вследствие усечения нового слова. Вхождение в лексико-семантическую структуру многозначного слова нового ЛСВ состоит из трех ступеней: функционирование сложного слова (полного наименования) – функционирование в речи его сокращенного варианта (усечения), сконцентрировавшего в себе семантику полного наименования – образование нового ЛСВ.

Многие ЛСВ многозначных слов, особенно снабженные пометой «разг.», были образованы именно в результате воздействия идентичных им по семантике и частично по форме сложных слов на пустые клетки: Sittenpolizei – Sitte – ЛСВ Sitte «разг. полиция нравов», Chemieindustrie – Chemie – ЛСВ Chemie «разг. химическая промышленность», Fahrrad – Rad – ЛСВ Rad «велосипед» и другие.

Определенная функционированием в речи сокращенного варианта сложного слова (усечения) промежуточная ступень в формировании нового узуального ЛСВ под иным углом зрения из-за полного совпадения с данным ЛСВ по форме (а не частичного, как со сложным словом) и лексическому значению может быть определена и как функционирование в речи окказионального ЛСВ многозначного слова. При этом при определении промежуточной ступени как усечения она оказывается ближе к сложному слову, а при ее определении как окказионального ЛСВ – к многозначному слову. Это двоякое положение промежуточной ступени хорошо видно на схеме:


















сложное слово

усечение




(окказ. ЛСВ)

многознач. слово
















Таким образом, между словосложением и полисемией устанавливается определенная взаимосвязь. При одном положении интересующих нас языковых единиц, когда имеется определенный ЛСВ многозначного слова и отсутствует идентичное ему сложное слово, способное служить в качестве его минимального контекста, необходимость использования многозначного слова в речи в виде моносемичной словоформы приводит к созданию сложного слова с ЛДФ. При другом положении, характеризующимся наличием сложного слова (сложных слов) при отсутствии идентичного по семантике ЛСВ у многозначного слова, сложное слово оказывает давление на потенциальную пустую клетку в лексико-семантической структуре многозначного слова, результатом чего может стать формирование у данного несложного слова ЛСВ, идентичного с семантической точки зрения сложному слову.

Проверка наличия синтетического, семантико-словообразовательного пути обогащения словарного состава немецкого языка проводилась по двум направлениям: 1) по линии воздействия полисемии на словообразование или, точнее, воздействия существующих ЛСВ многозначных слов на появление и рост количества сложных слов, служащих их дифференциации, и 2) по линии воздействия словообразования на образование и рост полисемии существительных, когда существование сложного слова (сложных слов) приводило к появлению в структуре того или иного многозначного слова нового ЛСВ, совпадающего полностью по семантике с данным сложным словом (сложными словами).

С этой целью был проведен диахронный анализ, для которого из числа звуковых (графических) комплексов, взятых для синхронного анализа, были отобраны 200 многозначных единиц с отдельными лексическими значениями (всего 254 ЛСВ) и идентичные им с семантической точки зрения сложные слова, зафиксированные на современном синхронном срезе. Отбор проводился таким образом, чтобы в число подлежащих диахронному анализу ЛСВ многозначных слов и сложных слов вошли языковые единицы из самых разных областей человеческой деятельности – медицины, спорта, военного дела, техники и т.д., отражающие понятия, появившиеся в них в последние полтора столетия, в большинстве случаев в конце XIX – начале ХХ в.в. Примером таких отобранных соответствий могут послужить слова der Anruf (в ЛСВ «вызов, звонок (по телефону)») и der Telefonanruf; die Linse (в ЛСВ «анат. хрусталик (глаза)») и die Augenlinse; die Schleife (в ЛСВ «ав. петля Нестерова, «мертвая петля») и der Schleifenflug, die Schleifenkurve и др. Определенное количество среди отобранных соответствий составили слова, отражающие понятия, которые появились ранее середины XIX века, но получившие широкое использование в указанный временной отрезок, например, die Anlage (в ЛСВ «сквер, парк, искусственное насаждение») и die Gartenanlage, die Baumanlage, die Parkanlage, die Grünanlage; der Ausschuss (в ЛСВ «мед. выходное отверстие (при сквозном огнестрельном ранении)») и die Ausschussöffnung, die Ausschusswunde и др.

Определение времени вхождения того или иного слова (или его ЛСВ) в лексикон немецкого языка производилось по трем временным срезам (в очень редких случаях, когда для анализа были взяты слова, отражающие понятия, появившиеся в середине ХХ века, как, например, die Eingabe (в ЛСВ «ввод (данных в вычислительную машину)») и die Dateneingabe; der Meiler (в ЛСВ «ядерн. реактор») и der Atommeiler – по двум временным срезам). Основанием для выделения трех временных срезов (середина XIX – начало ХХ в.в., середина ХХ в., конец ХХ – начало XXI вв.) послужила практическая деятельность человека, в результате которой создавались (или получали широкое распространение) предметы и понятия.

Для анализа лексики на этих временных срезах использовались 16 наиболее значимых для конкретных периодов времени толковых словарей. К работе над данной главой привлекался также этимологический словарь.

Проведение диахронного анализа осуществлялось с соблюдением основного критерия определения времени вхождения той или иной языковой единицы в лексикон: для того, чтобы можно было придти к заключению о том, какая из языковых единиц – многозначное слово в том или ином ЛСВ или идентичное ему с семантической точки зрения по данному ЛСВ сложное слово – появилась в узусе языка раньше и, следовательно, оказала воздействие на появление другой языковой единицы, считалось необходимым, чтобы эти языковые единицы находились на разных временных срезах. Строгое соблюдение этого критерия, необходимость введения которого была продиктована стремлением получить как можно более достоверные результаты анализа, привело к тому, что случаи, когда та или иная языковая единица фиксировалась словарями раньше другой, но в пределах одного временного среза, или же словарями, отнесенными к разным временным срезам, но лежащими на границах этих срезов, например, Словарем Пекруна II и Словарем Макензена, рассматривались как случаи, не позволяющие говорить о первенстве ЛСВ многозначного слова или сложного слова из-за недостаточно большого срока, прошедшего между выходом словарей.

Указанные случаи, не подтверждающие и не опровергающие гипотезу и представляющие собой своеобразный «балласт» среди исследуемых единиц, составили 47% (119 ЛСВ) от общего количества языкового материала, отобранного для диахронного анализа.

Приведем несколько примеров появления сложных слов, обусловленного необходимостью дифференциации ЛСВ многозначных слов.



При анализе синхронной части исследования было установлено, что в настоящее время для дифференциации ЛСВ «объявление (в газете и т.п.); (печатное) извещение (напр., о смерти, браке)» многозначного слова die Anzeige может быть использовано сложное слово die Zeitungsanzeige. Обращение к лексикографическим источникам показало, что многозначное слово die Anzeige с интересующим нас ЛСВ отмечается уже на первом временном срезе Словарем Кальтшмидта и продолжает регистрироваться всеми использованными словарями на всех трех временных срезах. Сложное слово die Zeitungsanzeige не отмечено ни на первом, ни на втором временных срезах, и лишь на третьем временном срезе оно появляется сразу в целом ряде словарей:

Anzeige*

* - Словарь Кальтшмидта

Zeitungsanzeige+




* - Словарь Зандерса I







* - Словарь Гейне







* - Словарь Гофмана







* - Словарь Зандерса II







хххххххххххххххххххх







* - Словарь Пекруна I







* - Словарь Пекруна II







хххххххххххххххххххх







* - Словарь Макензена - +







* - ССНЯ - +







* - Словарь Пекруна III - +







* - БНРС - +







* - Словарь Варига







* - Словарь Дроздовского - +







* - Словарь Дуден - +







* - Словарь Варига II - +




Таким образом, между появлением в немецком языке узуальных слов die Anzeige в ЛСВ «объявление (в газете и т.п.); (печатное) извещение (напр., о смерти, браке)» и die Zeitungsanzeige лежит временной отрезок, равный как минимум столетию (а, вероятно, и больший, т.к. не исключена возможность обнаружения слова die Anzeige в данном ЛСВ в словарях более ранних временных срезов, которые не рассматриваются в данном исследовании).

Факт появления сложного слова как следствия образования многозначности и необходимости дифференциации ЛСВ многозначного слова хорошо виден на примере пары das Abteil (в ЛСВ «ж.-д. купе») – das Eisenbahnabteil. Первым фиксирует слово das Abteil Словарь Гофмана, причем оно имеет не несколько значений, как сейчас, а одно – «ж.-д. купе». Однозначным оно продолжает оставаться как в словарях первого, так и в словарях второго временного среза. Из-за отсутствия многозначности у слова das Abteil не возникает проблемы смешения форм и, следовательно, нет необходимости в появлении сложного слова с ЛДФ. Но вот на третьем временном срезе слово das Abteil становится многозначным (к ЛСВ «ж.-д. купе» прибавляется ЛСВ «отделение, выгородка (в подвале, на земле); бокс») и сразу же начинает фиксироваться сложное слово das Eisenbahnabteil, служащее для дифференциации первого ЛСВ:



Abteil*

* - Словарь Гофмана

Eisenbahnabteil+




* - Словарь Зандерса II







хххххххххххххххххххх







* - Словарь Пекруна I







* - Словарь Пекруна II







хххххххххххххххххххх







* - Словарь Макензена







* - ССНЯ - +







* - Словарь Пекруна III







* - БНРС - +







* - Словарь Варига







* - Словарь Дроздовского - +







* - Словарь Дуден - +







* - Словарь Варига II





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет