Учебно-методический комплекс дисциплины дн(М). 2 «Ономастика»



бет6/16
Дата19.06.2016
өлшемі0.79 Mb.
#147687
түріУчебно-методический комплекс
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

Тема 7. Названия улиц




А. Содержание лекционных занятий


7.1. Понятие урбанимии

Термины: урбанимия, урбанонимы. Семантический аспект английских урбанонимов. Описательные, принадлежностные, коммеморативные и рекламные названия.


7.2. Описательные наименования улиц

Названия улиц, в которых нашли отражение трудовая деятельность и повседневная жизнь лондонцев. Наименования улиц по тем городам и селениям, к которым они вели. Наименования улиц по наиболее известным внутригородским сооружениям. Наименования улиц по названиям старинных вывесок. Наименования улиц по названиям физико-географических объектов. Наименования улиц по названиям монастырей, церквей, церковных реалий.



7.3. Принадлежностные, коммеморативные и рекламные названия улиц

Наименования улиц по фамилиям землевладельцев и домовладельцев, названиям учебных и других заведений. Наименования улиц в честь монархов, членов королевской семьи, известных военачальников и т.д. Рекламные наименования улиц.



7.4. Происхождение терминов, выступающих в качестве второго элемента в названиях улиц

Употребление терминов street, road, avenue, terrace. Происхождение терминов road, lane, hill, rise, vale. Элементы yard и court в названиях улиц.



7.5. Названия улиц в американских городах

Влияние особенностей планировки американских городов на названия улиц. Наименование улиц в г. Вашингтоне.


Б. Задания для самостоятельной работы

Задание: Самостоятельно проанализируйте следующий материал:

Наиболее известные названия улиц английских и американских городов

Downing Street – небольшая улица в центре Лондона, на которой в доме № 10 находится лондонская резиденция премьер-министра, а в доме № 11 резиденция канцлера казначейства.

Whitehall – улица в центральной части Лондона, на которой находятся некоторые важнейшие министерства и другие правительственные учреждения.

Oxford Street – одна из главных торговых улиц в центре Лондона.

Piccadilly – одна из главных улиц центральной части Лондона, известная своими гостиницами и клубами.

Park Lane – улица в лондонском Уэст-Энде, известная своими фешенебельными гостиницами и особняками.

The Strand – одна из главных улиц в центральной части Лондона, со-единяет Уэст-Энд с Сити. На ней расположены театры, фешенебельные магазины и гостиницы.

Wall Street – улица в нижней части Манхэттана, где находится фондовая биржа и основные банки. Финансовый центр США.

La Salla Street – деловой центр Чикаго.

Madison Avenue – улица рекламных агентств, символ американского рекламного бизнеса.

Seventh Avenue – улица, где расположены дома моделей, центр швейной промышленности Нью-Йорка.

Pennsylvania Avenue – улица в Вашингтоне, соединяющая Белый дом с Капитолием, главная улица США.

Fifth Avenue – здесь находятся самые дорогие магазины и богатые жилые дома Нью-Йорка.

Massachusetts Avenue – здесь в Вашингтоне находится большинство посольств. Неофициальное прозвище – Embassy Row»

Broadway – улица в Нью-Йорке, где расположены наиболее известные театры, увеселительные заведения.

Bourbon Street – главная улица для туристов в Новом Орлеане, которую иногда сравнивают с Монмартром.

Canal Street – основная торговая магистраль Нового Орлеана.

Sunset Boulevard – центр ночной жизни Лос-Анджелеса.

The Bowery – известный район нью-йоркских трущоб.
В. Литература

Основная:

  1. Беленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. – М., 1969.

  2. Жучкевич В.А. Общая топонимика. – Минск, 1980.

  3. Леонович О.А. В мире английских имен. – М., 2002.

  4. Мурзаев Э.М. География в названиях. – М., 1979.

  5. Никонов В.А. Введение в топонимику. – М., 1965.

  6. Смолицкая Г.П. Горбаневский М.В. Топонимия Москвы. – М., 1982.

Дополнительная:

  1. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь. – Полиграмма, 1996.

  2. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. – М., 1978.

  3. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. – М., 1966.

  4. Eckwall E. The Concise Oxford Dictionary of English Place-names. – Oxford, 1966.

  5. Partridge E. Here, There and Everywhere: Essays upon Language. – London, 1950.

  6. Names and Nicknames of Places and Things. Ed. by L.Urdang. – NY, 1987.


Тема 8. Названия домов

А. Содержание лекционных занятий


    1. Причины наименования англичанами своих домов

Отношения англичан к своему дому. Группы названий домов: названия описательные, названия-переносы, названия-сращения, заимствованные названия.

    1. Описательные названия домов

Причины преобладания описательных названий домов. Названия, представляющие собой вариации слов, обозначающих вид строения. Названия, один из компонентов которых означает определенную часть дома или материалы, использованные при его строительстве. Названия, отражающие реальное местоположение дома. Названия, связанные с окружающим дом садом. Названия, включающие в свой состав имена птиц и животных. Названия, связанные с погодой и климатом. Названия, в которых содержится ссылка на цвет. Названия, содержащие элементы, обозначающие водоемы.

    1. Названия-переносы, названия-контаминации

Названия-переносы. Названия-контаминации. Названия-пожелания.
Б. Материал для самостоятельного изучения

Задание: Самостоятельно проанализируйте следующий материал:
Популярные заменители слова house в названиях домов

abode – книжн. «жилище»; ark – ковчег; asylum – приют, убежище; berth – место, причал; booth – палатка; box; bungalow; chateau; corner; cot – поэт. «хижина» (колыбель); court; cover; croft – небольшая ферма; den; dive – ныряние, внезапное исчезновение; hall; hermitage – уединенное жилище; hive – улей; hole; home; homestead – усадьба; hut; inn; keep – главная башня средневекового замка; lair – логово; lodge – домик, сторожка; manor – поместье; mansion – особняк; nest; nook – укромный уголок

palace; parsonage – дом приходского священника, пасторат; penthouse – тент, фешенебельная квартира на крыше небоскреба; place; rectory – дом священника; residence – резиденция; retreat – убежище, приют, пристанище; rest; shack – лачуга, хижина; shelter; studio; vicarage; villa; warren – перенаселенный дом (букв. «кроличий садок»).


В. Литература

Основная:

  1. Беленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. – М., 1969.

  2. Жучкевич В.А. Общая топонимика. – Минск, 1980.

  3. Леонович О.А. В мире английских имен. – М., 2002.

  4. Мурзаев Э.М. География в названиях. – М., 1979.

  5. Никонов В.А. Введение в топонимику. – М., 1965.

Дополнительная:

  1. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь. – Полиграмма, 1996.

  2. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. – М., 1978.

  3. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. – М., 1966.

  4. Eckwall E. The Concise Oxford Dictionary of English Place-names. – Oxford, 1966.

  5. Partridge E. Here, There and Everywhere: Essays upon Language. – London, 1950.

  6. Names and Nicknames of Places and Things. Ed. by L.Urdang. – NY, 1987.


Тема 9. Названия пабов

А. Содержание лекционных занятий


    1. Названия пабов как разновидность урбанонимов

Паб – специфически английское явление. История возникновения пабов. Трансформация вывески в название. Пабы в английской литературе

    1. Происхождение названий английских пабов

Названия, связанные с геральдикой. Названия, связанные с литературой. Религиозные названия. Названия, связанные с месторасположением пабов. Названия, связанные с историческими событиями и историческими личностями. Названия, связанные с мореплаванием. Названия, связанные со спортом и развлечениями. Названия описательного типа.
Б. Материал для самостоятельного изучения

Задание: Самостоятельно проанализируйте следующий материал:

1. Список названий пабов

The Angel, The Adam and Eve, The Air Balloon, The Alma , The Anchor, The Axe and Compass, The Bag o’Nails, The Beehive, The Bear, The Bell, The Blue Boar, The Boar’s Head, The Bull, The Bull’s Head, The Castle, The Cat and Fiddle, the Coach and Horses, The Cock and Bottle, The Devil, The Dog and Duck, The Dolphin and Crown, The Eagle and Child, The Elephant and Castle, The Falcon, The Falstaff, The Fifteen Balls, The Fighting Cocks, The First and Last, The Flower Pot, The Flyng Bull, The Flying Dutchman, The Flying Horse, The Fox and Goose, The Fox and Grapes, The Gate, The Globe, The Goat in Boots, The Golden Cross, The Green Man, The Hat and Feathers, the Hole-in-the-Wall, The Honest Lawyer, The Iron Devil, The Key, The Labour in Vain, The Lamb and Lark, The Leather Bottle, The Lion and Antelope, The live and Let Live, The Mad Cat, The Mermaid, The Mother Redcap, The Naked Man, The New Inn, The Oliver Twist, The Ordinary Fellow, The Pig and Whistle, The Pin and Bowl, The Pride of the Valley, The Printer’s Devil, The Read Cat, The Red Dragon, The Red Rose, The Ring o’ Bells, The Rising Sun, The Running Footman, The Saracen’s Head, The Seven Stars, The Ship, The Silver Bullet, The Spread Eagle, The Sun and the Rose, The Swan and Antelope, The Three Kings, The Three Suns, The Trip to Jerusalem, The Turk’s Head, The Two Angels, The Unicorn, The White Lion, The White Swan, The Why Not, The World Upside Down



2. Названия популярных сортов виски

100 Pipes, Abbot’s Choice, Bell’s, Black Bush Irish, Canadian Club, Cardhu, Chivas regal, Claymore, Cutty Sark, Famous Grouse, Finlagan, Glen Grant-Glenlivet, Glenfarclas, Glenfiddich, Glenmorangie, Haig, Highland Park, Isle of Jura, Jack Daniels, Jameson’s Irish Wiskey, Jim Beam Bourbon, Jonnie Walker, Lagavulin, Macallan, Muirheads, Old Fettercairn, Prince Charlie, Queen Anne, Rob Roy, Seagram’s V.O. Canadian, Talisker, Teacher’s, White Horse, Whyte and Mackay



3. Названия популярных сортов пива

Abbot Ale, Chequer Bitter, Courage Light Ale, Guinness, Heineken Lager, John Smiths Bitter, Long Life, Newcastle Brown, Pabst Blue Ribbon, Royal Dutch, Ruddles County, Rutland Barley Wine, Rutland Bitter, Sam Smiths Bitter, Skol Lager, Tartan, Theakstons Old Peculier, Whitbread Export Ale, Whitbresd Trophy, Youngs Special Bitter



4. Названия популярных сортов коктейлей

Angel’s Kiss, Appendicitis, Between the Sheets, Blood Transfusion, Cameron’s Kick, Clap of Thunder, Damn the Weather, Depth Bomb, Earthquake, Eye-Opener, Fourth Degree, Frantic Atlantic, Gloom Chaser, Green-Eyed Monster, Hell, Jack in the Box, Manhattan, Merry Widow, Morning After, Mule’s Hind Leg, One Exciting Night, Rusty Nail, Screwdriver, Seventh Heaven, Snowball, S.O.S., Soul Kiss, Wedding Bells, Welcome Stranger, Widow’s Kiss



В. Литература

Основная:

  1. Леонович О.А. В мире английских имен. – М., 2002.

  2. Dictionary of Pub Names. – Wordsworth Reference, 1994.

Дополнительная:

  1. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. – М., 1978.


Тема 10. Товарные знаки

А. Содержание лекционных занятий (для варианта 1)


    1. Понятие и характеристика товарного знака

Определение товарного знака. Функция товарного знака. Вопрос о включении словесных товарных знаков в ономастическое пространство. Критерии отбора лексического материала для создания товарных знаков.

  1. 2. Словообразовательные модели английских товарных знаков

Простые товарные знаки. Товарные знаки – словосочетания. Товарные знаки, образованные от повелительных предложений. Товарные знаки, образованные от утвердительных предложений. Искусственно созданные наименования. Товарные знаки, образованные путем сокращения. Товарные знаки, образованные путем аффиксации. Имена собственные в товарных знаках.

10.3. Создание товарного знака

Использование в товарном знаке имени производителя. Использование в товарном знаке географического названия, указывающего на место производства товара. Присутствие «британского духа» в английских товарных знаках. Типичная для Британии тематика товарных знаков.


Б. План лабораторной работы (для варианта 2)

Тема «Британские и американские товарные знаки»

Количество часов: 1 ч.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет