Уіі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „ Національне та інтернаціональне у світовому культурному просторі”


(наук. кер. ст. викл. Войчук Н.Г.)



бет19/22
Дата18.06.2016
өлшемі1.79 Mb.
#145442
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22

(наук. кер. ст. викл. Войчук Н.Г.)
Особливості української вишивки
Історія народної вишивки в Україні сягає своїм корінням у глибину віків. Вишиванням споконвіку займалися жінки, які з покоління у покоління передавали найтиповіші, найяскравіші зразки орнаменту, кольору, вишивальну техніку. Вишивки, зберігаючи характерні ознаки місцевості, різняться між собою орнаментом, технікою вишивання та гамою барв. Протягом багатьох віків безпосередній конкретний зміст символів на вишивках втрачається, але традиції використання їх не зникли. За мотивами орнаменти вишивок поділяються на три групи : геометричні, рослинні, зооморфні (тваринні) й відображають елементи символіки стародавніх вірувань, культів.

Геометричні орнаменти притаманні всім видам народного мистецтва і всій слов’янській міфології. Різноманітні кружальця, трикутники ромби, кривульки, лінії, хрести символічно відображали уявлення наших предків про світобудову. На основі стародавніх космологічних символів у народі створено свою систему назв. Це “баранячі ноги”, “кучері”, ”гребінчики”, ”кривульки”, ”сосонка”, ”перерва” тощо.

В основі рослинного орнаменту лежить культ поклоніння природі. Крім поширеного символу ”дерево життя”, який зображується символічно у формі листя або голок у вишивках із рослинним орнаментом популярні стилізовані зображення Берегині, використання таких мотивів , як “виноград” – символ добробуту, щасливого одруження, “барвінок” – символ кохання тощо.

На зооморфних вишивках зображуються тотемічні тварини, а також звірі, що позначають три яруси “дерева життя”. Інколи вишивальниці використовують індивідуальні мотиви, які властиві баченню візерунка певної особи. Ними можуть бути заячі та вовчі зуби, волове око, риб'яча луска та інші.

Полтавські вишивки виконуються хрестиком, плутаним хрестиком, подвійним прутиком, зубчиками, мережкою, ланцюжком. Візерунки виконуються окремими швами і поєднанням кількох швів. Вишивають переважно білими нитками, зрідка – червоними та сірими, візерунок обводять чорними або кольоровими смугами.

Вишивкам Київщини властивий рослинно-геометричний орнамент із стилізованими гронами винограду, цвітом хмелю, ромбами, квадратами. Основні кольори – білий, коралово-червоний, трапляються жовтий і блакитний. Виконується вишивка хрестиком, знизуванням, гладдю.

Для вишивок Закарпаття характерний мотив ”кривуля” в різних техніках виконання. Переважає техніка ”заволікання” і вишивання хрестиком, часто використовується вирізування та гаптування. Кольорова гамма вишивок широка, червоне поєднується з чорним, при цьому виділяється один з кольорів : поширені як білі так і багатокольорові орнаменти.

Вишивкою оздоблювали рушники, фіранки, чоловічий та жіночий одяг. Особливої уваги надавали рушникам – старовинним оберегам дому, родини. Рушник вишитий відповідними візерунками-символами, був неодмінним атрибутом багатьох обрядів: з рушником приходили до породіллі вшанувати появу нової людини, зустрічали і проводжали дорогих гостей, справляли шлюбні обряди, проводжали в останній путь, прикрашали образи та накривали хліб на столі. Крім обрядового значення, рушники мали і чисто практичне застосування. Відповідно до функцій, які вони виконували, рушники мали свої назви. Наприклад, для втирання обличчя і рук – утирач, посуду і стола – стирок, для прикрашення образів – покутник, для шлюбних церемоній – весільний, для похорон- поховальний, для пов’язування сватів – плечовий тощо.

Рушники були своєрідною освятою початку справи чи її закінчення : так при зведенні хати рушниками застелялися підвалини, хлібом- сіллю на рушнику освячувався початок жнив, на рушниках опускалась домовина з небіжчиком, рушниками скріплювали купівлю-продаж. Відповідно до призначення рушники розрізнялися за технікою виготовлення та вишивання. Кольори та орнамент характеризуються регіональними особливостями, за якими виділяють ”подільські”, ”поліські”, ”київські”, ”гуцульські”, ”галицькі” і ”буковинські”.

Українська вишивка, рушники на перший погляд не мають ніякого значення в житті сучасної людини, але вони віють на серце кожного з нас чарами рідної стихії і є живильним бальзамом, який сповнює нас споконвічною могутньою силою українського народу. Вишивка – класичний вид українського народного мистецтва, що розкриває невичерпне багатство творчих сил народу, вершини його мистецького хисту.

У процесі історичного та культурного розвитку в Україні в кожній місцевості утворилися характерні орнаментальні мотиви і композиції, найбільш улюблена і поширена кольорова гама, специфічні техніки виконання. Вони дбайливо передавалися з покоління в покоління, майстри відшліфовували кращі досягнення своїх попередників, розвиваючи і вдосконалюючи їх. Вишивкою займалися повсюди. Кожний район, навіть кожне село відзначалися своєрідністю мотивів. Ось тому вишивка – це не тільки художнє оформлення речей, а й своєрідне світобачення, відтворене специфічними художніми засобами.
Таран О.В. (Харківський торгово-економічний інститут КНТЕУ)
(кер. к.філол.наук, доц. Романова О.О.)
Мова наша солов’їна
«Рідна мова дорога людині, як саме життя», — говорить народна мудрість.

Адже без мови не може існувати народ та його культура. Із сивої глибини віків вона бере початок. У кожного місця по-своєму чудова мова, це як для матері, своя дитина найдорожча. Але все ж таки українська мова наймилозвучніша, найгарніша! Саме коли наші бабусі та дідусі були малими, поважали нашу мову, але зараз вона нікому майже не потрібна... Бо саме цією мовою нам співала мати колискові, адже саме ця мова звучала з вуст великих козаків, що рятували нашу землю від загарбників. То ж давайте не забувати про неї – вона така співуча та солов`їна!!!



«Мово моя українська!
Мова — то душа народна!
Ти постаєш в ясній обнові,
Як пісня линеш, рідне слово,
ти наше диво калинове, кохана,
материнська мова!»
Д. Білоус

Рідна мова, рідне слово... Вони такі неповторні, мелодійні й співучі, бо ввібрали в себе гомін дібров і луків, полів і лісів, духмяний, п'янкий запах рідної землі. У народу немає більшого та найважливішого скарбу, ніж його мова. Бо саме мова — це характер народу, його пам'ять, історія та духовна могутність. У ній відбиваються звичаї, традиції, побут народу, його розум і досвід, краса та сила душі, вона його, народу, цвіт і зав'язь. Ще в дитинстві рідна мова допомагає нам пізнавати світ, відкривати для себе великий і чарівний світ життя. Без мови не може існувати та розвиватися суспільство, бо вона допомагає людям обмінюватися думками, висловлювати свої почуття, досягати взаєморозуміння, створювати духовні цінності. Слово надто багато значить та важить в житті, як відомо, воно може впливати на долю, воно вмить змінює настрій, робить людину щасливою або розгубленою. Ось як сказав О. Олесь:

«Бринить, співає наша мова,
Чарує, тішить і п’янить».

Прикро, коли чуєш, як часом, люди спотворюють нашу мову такими словами, яких не знайдеш у жодному із словників. Чи то нехтуючи, чи то не знаючи мови. Слушно згадати слова М. Рильського:

«Як парость виноградної лози,
Плекайте мову.
Пильно й ненастанно,
Політь бур'ян,
Чистіша від сльози вона хай буде!»

Той, хто зневажливо ставиться до рідної мови, до рідного народу, не вартий поваги. Ось і слова Гербера підтверджують цю думку: «Хто не любить своєї рідної мови, солодких святих звуків свого дитинства, не заслуговує на ім`я людини».

І це болить нам, тим, хто любить рідну Україну, рідну мову. Мова служить нам завжди. Щирими словами ми звіряємося у дружбі, словами ніжними відкриваємо серце коханій людині, словами гострими та твердими, даємо відсіч ворогові. Неможна ходити по рідній землі, не зачаровуючись рідною мовою, не знаючи та не вивчаючи її. Українська мова — це барвиста, запашна, нев'януча квітка, яка вічно квітне, долаючи час, кидаючи барвисту стрічку із давнини у майбутнє. Вона виткана й червоною калиною, й синім барвінком, і вишневим цвітом та запашною рутою-м'ятою. Відомий поет і композитор Юрій Рибчинський із захопленням говорить про мову:

«Мова наша, мова —
Мова кольорова.
В ній гроза травнева,
Й тиша вечорова...»

Жодна країна світу, мабуть, не дозволила б нікому зневажати, принижувати, визнавати другорядною свою мову. Українська мова — це неоціненне духовне багатство, з яким народ живе, передаючи із покоління в покоління мудрість, славу, культуру і традиції. Наше українське слово, хоча і вмирало з голоду, і бідувало, переслідувалось і заборонялось, але вистояло і відродилося та продовжує хвилювати серця багатьох. Нашій мові потрібен саме зараз вогонь любові й духовна міць. Калиновою, солов'їною називають українські поети нашу мову. Кожен поет по-своєму, але, водночас, щиро, з синівською любов'ю звеличує рідну мову.

Ось як В. Сосюра захоплюється мовою:
«О мово рідна! Їй гаряче віддав
Я серце недарма,
Без мови рідної, юначе,
Й народу нашого нема».

Людина може володіти кількома мовами, залежно від своїх здібностей, нахилів і прагнень, але найкраще, найдосконаліше вона має володіти, звичайно, рідною мовою. І це не тільки тому, що цією мовою користується повсякденно, а й тому, що рідна мова — це невід'ємна частка Батьківщини, голос народу й чарівний інструмент, на звуки якого відгукуються найтонші, найніжніші струни людської душі. З рідною мовою мають зв'язок найдорожчі спогади про перше слово, вимовлене в дитинстві, почуте з маминих вуст, затишок батьківської хати, веселий гомін дитячого гурту, тихий шелест листя старої верби, під якою вперше зустрівся з коханою людиною.

Мова народу — найкращий цвіт, що ніколи не в'яне, а вічно живе, розвивається. Одна українська приказка говорить: «Ласкавими словами і гадюк чарують». Тож бережімо рідну мову, шануймо й розвиваймо, дбаймо про її чистоту та красу, намагаймося говорити один одному лише добрі слова, тоді й світ навколо стане кращим, добрішим.
Тасбулатов Мадияр (ХНАДУ)
(науч. рук. ст. преп. Приходько А.М.)
Концепт «конь» в казахской и казацкой традициях

Мы, живущие в городском мире лошадиных сил, кажется, совсем забыли о тех, в честь кого эти силы названы. Лошадь стала либо атрибутом шоу и развлечений, либо романтическим образом в волшебных сказках вроде «Властелина колец» и «Хроник Нарнии».

Однако конь является одной из древнейших эмблем человечества: его изображения на стенах пещер распространены от Заполярья до пустыни Гоби и Аравийского полуострова на протяжении 40–10 тыс. лет до н. э.

Символика коня чрезвычайно сложна и не до конца ясна. Конь символизирует интеллект, мудрость, знатность, свет, динамичную силу, быстроту мысли, бег времени. Это типичный символ плодородия, мужества и мощной власти.

Рассмотрим в рамках данного исследования вопрос, какое место занимает конь в казахской и казацкой традициях.

В казахской традиции конь занимает свое особое почетное место. Прежде всего, это связано с тем, что казахский народ всегда был кочевым и в памяти своей всегда таковым и останется. Конь всегда ценился выше других животных и занимал свое особенное, главное место. «Лев — царь зверей, конь — царь домашнего скота», «Крылья батыра — конь», «Неудачливого джигита выручает удачливый конь»,— так говорят народные поговорки. Казахи всегда очень ценили и берегли коней, уважительно называли их «мудрым животным», «безъязыким человеком», «человекоподобным зверем».

Есть группа обычаев и поверий, связанных с конем, которые тесно переплетаются с периодами человеческой жизни: рождение, детство, отрочество, юность, взросление, женитьба, смерть и похороны. Например, когда мальчику исполняется три года, седлают коня, ребенка начинают обучать верховой езде. Ашамай — это вид седла, сделанный специально для обучения ребенка верховой езде. У ашамая, как и у простого седла, бывают две стороны (передняя и задняя), две боковые стороны, окпан. Вместо стремян используют тепкишек. Тепкишек — небольшая переметная сумка, сшитая из кошмы. Чтобы тепкишек был красивым, его с двух сторон обшивают тканью. Еще одна составная часть ашамая — колтырмаш. Колтырмаш — это тонкая, опорная палка, соединяющая переднюю и заднюю стороны ашамая. В день, когда ребенок садится на коня, собираются все люди аула. К гриве и хвосту коня, к шапке ребенка, одетого в новую одежду с головы до ног, пришивали перья филина. Казахи очень ценили филина и считали, что филин способен оберегать от злых духов и бесов. Также есть поверье, что грива и хвост лошадей оберегают от злых духов, бесов и опасностей. Существует традиция: к колыбели ребенка привязывать волосы из гривы и хвоста лошадей. Вырывают волос из гривы, челки лошади и, завернув в тряпочку, в виде тумара (талисмана) одевают на шею ребенка.

Считалось, что плеть (камча) — оружие всадника, и она обычно пропитана потом коня, к такой плети боятся приблизиться бесы и всякая нечистая сила.

В осенние и зимние месяцы, когда табунщики пасут лошадей под открытым небом, ночуют в походной юрте, они садятся на сильного жеребца или, ведя его на поводу, приходят в какой-нибудь дом и говорят, что пришли на серне (чтобы поесть серне). Хозяева дома режут для них скотину и варят мясо. После того, как они начнут готовить еду, жеребец или лошадь табунщиков переходит в распоряжение того дома или их сына. По традиции, они имеют право поехать на нем туда, куда пожелают, пока табунщики не отправятся к себе. Обычно сын того дома, куда пришли табунщики, садится на «серне ат» и гарцует на нем. После того, как гости наедятся досыта, остатки мяса кладут в переметные сумки табунщиков. Перед отправлением «серне ат» забирают вместе с собой.

У казаков культ коня также преобладал во многом над другими традициями и поверьями. Перед отъездом казака на войну, когда конь уже под походным вьюком, жена вначале кланялась в ноги коню, чтобы уберег всадника, а затем родителям, чтобы непрестанно читали молитвы о спасении воина. То же повторялось после возвращения казака с войны (боя) на свое подворье.

При проводах казака в последний путь за гробом шел его боевой конь с притороченным к седлу его оружием, а уже за конем шли близкие.

Верный помощник казака, конь наделялся способностью предсказывать будущее. Считалось, что если конь спотыкается в начале похода, то он будет неудачным.

На старинной запорожской картине «Казак Мамай», которая была излюбленной среди украинских и кубанских казаков и которую изображали чаще всего на дверях или на столе, представлены все стихии космоса казачьей культуры. Сидящий с бандурой казак Мамай, окружен предметами: шашкой, которая висит вместе с гербом на дубе (мировом дереве), возле дуба еще один символ мирового дерева — конь, привязанный к ратовищу пики (списы), возле ног обычно изображали разные атрибуты казацкой жизни (пистоль, карты, бутыль).

Отметим, что на Дону отношение к коню впитало в себя почитание коня прежде всего евразийскими кочевниками. Казаков недаром называли «степными кентаврами», с рождения и до смерти конь сопутствовал ему во всех земных делах. Об умершем и сейчас на Дону говорят: «привязал коня» или «пошел бурных коней ловить». Конь, по воззрениям казаков, находился в тесной связи со своим хозяином.

Конь символизировал для казака причастность к мужской субкультуре. Недаром во время обряда «постригов» мальчика, также, как и у казахов, сажали на коня. Особая близость казаков мужчин к лошадям культивировалась с раннего детства.Для взрослого искусство верховой езды — один из самых престижных видов самовыражения. Поэтому важнейшие праздники в казачьих станицах редко обходились без скачек и джигитовки. Известные различные конные игры в своей изначальной сущности являлись своеобразной проверкой боевой подготовки коня и всадника.

Конь был знаком статуса своего владельца, воплощал его честь и достоинство. Поэтому он наделен неприкосновенностью. Брать чужого коня за повод могли, в основном, только близкие люди, например, родственники во время проводов казака на службу и возвращения с нее. Схватить чужого коня за повод — оскорбить хозяина.

Во время боевых действий казаки многократно преодолевали препятствия, двигаясь по пересеченной местности. Сочетание пешего и конного боя заставляло их часто спешиваться и снова садиться в седло. Иногда во время перестрелки кони служили для казаков живым щитом. Засады, обходы, рейды в тыл противника заставляли казачью кавалерию быть скрытной и терпеливой. Все это требовало особой выучки коня. Он должен был быть не только быстрым, но и послушным, умеющим выполнять команды хозяина в любых ситуациях. Поэтому эффективная выучка коня была бы невозможна без особой товарищеской близости, которая вырабатывалась и крепла в течение всей жизни коня и всадника.

Использование коня в обрядах отмечают на Масленицу и в весенние праздники, когда устраивались скачки, рубка лозы, джигитовка.

Таким образом, конь для казахов и казаков являлся культовым животным и занимал в системе их ценностей место защитника, помощника и друга.
Терехова С.Е. (БелНИУ, Россия)
(науч.рук. д.пед.наук, проф. Новикова Т.Ф.)
Проблемы формирования тематических групп устаревшей

лексики, актуальной в школьном преподавании русского языка
Обновление преподавания русского языка в школе и вузе многие современные лингвисты и методисты-словесники видят в востребованности культуросберегающего и культуроотражающего потенциала родного языка. Занимаясь проблемой тематической дифференциации устаревшей лексики, мы имели возможность убедиться, какими неисчерпаемыми возможностями в духовно-нравственном развитии подростков обладает историческая, конфессиональная, архаичная и устаревающая лексика.

В научной литературе, в учебниках русского языка по лексикологии (П.А. Леканта, Е.М. Галкиной-Федорук, В.А. Белошапковой, Н.М. Шанского и др.) представлен преимущественно формально-грамматический подход к дифференциации лексики, когда лексика рассматривается с точки зрения происхождения, сферы употребления, экспрессивно-стилистических функций, вхождения в активный или пассивный запас. Однако в лингвистической практике имеет место деление лексики по тематическим группам (далее – ТГ), описанное в работах Ф.П. Филина, Д.Э. Розенталя, М.И. Фоминой и др. Хотя формальный подход представлен в лексикологии шире, в настоящее время прослеживается тенденция рассмотрения слова во всех его оттенках, нюансах значения и употребления. Этим параметрам в большей степени отвечает рассмотрение лексики по тематическим объединениям слов.

Метод описания лексических смыслов в своё время получил название «идеографического». В основе идеографии лежит исследование и описание «смысловой парадигматики лексики на глубинном уровне смысловой структуры произведения в целом» [2, с. 159]. На наш взгляд, именно идеографический подход, заключающийся в изучении и описании семантико-тематических объединений слов в рамках одного текста, дает наиболее полное представление об изучаемых языковых явлениях и соответствует современным точкам зрения на анализ художественного произведения. Выявление ТГ «раскрывает интересную и многоликую картину жизни слов, связанных друг с другом разнообразными отношениями и представляющих собой как бы маленькие составляющие большого, сложного целого  лексико-фразеологической системы родного языка» [4, с. 253]. В этом нетрудно убедиться, обратившись к анализу текстов, объединенных авторством и тематическим единством.

Например, проанализировав наиболее известные поэтические тексты белгородского поэта И.А. Чернухина, мы выделили более 20-ти ТГ устаревшей лексики. Приведём в качестве примера несколько групп из тех, которые актуальны для уроков русского языка в 5-6 классах. Это: 1) бытовая лексика, в которой выделяются подгруппы: а) предметы, служащие источником света: лампадка, лучина; б) предметы домашнего обихода: чарка, сундук; в) части человеческого тела: очи, чело, перст, лик, десница, уста; 2) названия одежды и обуви: армяк, кафтан, рубище, лапти, понёва; 3) оружие: пищаль, секира, сабля, мортира; 4) наименования социального статуса людей: князь, царь, государь, боярин, помещик, дворовые люди; 5) наименования людей по роду занятия: скоморох, стрелец, ямщик, гусляр и др.

На наш взгляд, к работе с устаревшей лексикой нужно применять идеографический (тематический) подход. В школьных учебниках чаще представлены традиционные формы работы с устаревшими словами. В частности, в сборнике заданий к учебнику по русскому языку для 6-7 классов В.В. Бабайцевой предлагаются следующие упражнения:

1) упр. 74: «Укажите устаревшие слова. Объясните значение устаревших слов. (Используйте словарь устаревших слов):



  1. Книга, дом, полон, колчан.

  2. Вещать, один, опричник, бренный.

  3. Оный, каждый, посадские, рязанский.

2) упр. 75. Подберите синонимы к архаизмам. Око, чело, ланиты, уста, выя, рамена, десница, шуйца [1, с. 22].

В учебном комплексе С. И. Львовой [3] есть несколько рубрик, благодаря которым осуществляются межпредметные связи с литературой, географией, математикой и т.д. Например, под рубрикой «На уроке истории» (упр.159) учащимся предлагаются следующие задания: 1. Спишите текст, вставляя пропущенные буквы. Какими способами объясняется в тексте лексическое значение слов?



Что ст_яло на столе древних греков? Обычно гости располагались вокруг ни_кого столика. Пока х_зяйка зан_мала гостей, её р_быня прин_сила большой сосуд – амфору. Перед каждым ставили килик – плоскую чашу для питья. Вино из амфоры переел_вали в кратер – сосуд для смешивания вина с водой. Вся посуда была к_рамическая, кр_сиво укр_шалась росп_сью.

По р_сункам на посуде мы можем восст_новить, как жили и чем зан_мались древние греки [3, с. 59].

С целью увеличения мотивации к учению надо активнее привлекать краеведческий материал; например, мы на уроках обращались к произведениям уже упоминавшегося поэта И. А. Чернухина. К данному тексту мы предлагали учащимся 6 класса следующие задания: 1) Спишите. Найдите в тексте устаревшие слова, объясните их с помощью синонимов:



Мрачны твои грады и веси,

Кружит над тобой вороньё,

Вожди переполнены спесью,

Но имя святится твоё!

Как нищенка в рубище грубом,

Стоишь за углом ты, скорбя,

Проходит Иуда - и в губы

Лукаво целует Тебя [5, с. 253].
1) Подумайте над содержанием отрывка. С какой целью здесь упоминается Иуда? Какова роль устаревшей лексики в понимании идеи произведения?

Обращая внимание учащихся на роль устаревшей лексики в понимании классических произведений, мы не просто расширяем их словарный запас, мы работаем над формированием исторического сознания молодежи, сохранением ее духовной связи с прошедшими поколениями. Поэтому следует с большим вниманием относиться к формированию тематических комплексов для словарной работы на уроках русского языка, отбору текстов упражнений: желательно, чтобы в них присутствовала устаревшая лексика, актуальная для развития учащихся среднего возраста, в частности, 5-7 класса.



Список литературы

  1. Бабайцева В.В. Русский язык. Сборник заданий. 6-7 классы:

пособие к учебнику В.В. Бабайцевой «Русский язык. Теория. 5-9 классы». – М.: Дрофа, 2010. – 316 с.

  1. Казарин Ю.В. Филологический анализ поэтического текста: Учебник для вузов. – М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. – 432 с.

  2. Львова, С.И. Русский язык. 5 кл.: учеб. для общеобраз. учрежд. Ч. 1/С.И. Львова, В.В. Львов. – М.: Мнемозина, 2010. – 173 с.

  3. Розенталь Д.Э. Современный русский язык.  М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997.  448 с.

  4. Чернухин И.А. Стихотворения. Баллады. Поэмы. – Белгород: Отчий край, 2003. – 444 с.


Торебаев Бахадыр (ХНТУСХ им. П. Василенко)
(науч. рук. ст. преп. Бабай Л.В.)
Мотивация иностранных граждан к обучению и изучению

иностранного языка
Мотивация является главной движущей силой в поведении и деятельности человека, а также в процессе формирования будущего профессионала. Поэтому особенно важным становится вопрос о мотивах учебно-профессиональной деятельности студентов. Мотивы являются мобильной системой, на которую можно влиять. Изучение мотивов выбора будущей профессии и динамики мотивов учения в процессе овладения специальностью даёт возможность корректировать мотивы учения и влиять на профессиональное становление студентов. Эффективность учебного процесса прямо связана с тем, насколько высока мотивация овладения будущей профессией. Задачей высшего профессионального вуза – является формирование личности будущего молодого специалиста, способного творчески осуществлять профессиональную деятельность в общественной жизни. Фактически каждая профессионально-направленная учебная дисциплина, и иностранный язык в частности, оказывает воздействие на формирование личности будущего специалиста. В системе высшего профессионального образования преподается, как правило, иностранный язык для профессиональных целей, для которого характерна практическая направленность на умение вести беседу на профессиональные темы, писать резюме, деловые письма, общаться по телефону, читать профессиональную литературу и т. д. Для повышения качества изучения иностранного языка для профессиональных целей необходима мотивация учения. Пути решения этой проблемы связываются с созданием специально разработанной системы упражнений, вовлечение эмоциональной сферы в процесс обучения, разработкой системы занятий, усиливающих мотивационную сторону изучения языка. Профессиональное самоопределение укрепляет позицию обучаемого, является ступенькой на пути к профессионализму и служит основой для самоопределения в окружающем мире. Это становится наиболее актуальным, когда выпускники технического вуза пытаются найти работу и занять свою нишу на рынке труда, предъявить и отстоять свои знания и профессиональные умения. Таким образом, использование на занятиях материалов с профессиональной направленностью способствуют повышению мотивации изучения иностранного языка профессиональной направленности у студентов, приобретению обучаемыми языковой и коммуникативной компетенции, которая позволяет использовать иностранный язык в их будущей профессиональной деятельности. Современный мир растет и развивается, а вместе с ним и развиваются технологии образования.

Литература:

1. Бим И.Л., Биболетова М.З., Щепилова А.В., Копылова В.В. Иностранный язык в системе школьного филологического образования (концепция)./Иностранные Языки в Школе.-2009.-№1.-С.4

2. Божович Л.И. Проблема формирования личности: избранные психологические труды./под ред.Д.И.Фельдштейна.-М.:НПО "МОДЭК",1997.-349 с.

3. Божович Л.И. Психическое развитие школьника и его воспитание./Л.И.Божович,Л.С.Славина.-М.:Знамя,1979.-96 с.

4. Борисова З.С., Смолина Л.П. Некоторые пути развития интереса учащихся к изучению иностранного языка./Иностранные Языки в Школе.-1990.-№3.-С.40.
Хакимов Султанбек (ХНАДУ)
(науч.рук.Редкозубова С.А.)
Достопримечательности Узбекистана
Самарканд – сокровищница культуры народов Востока, где до наших дней сохранились уникальные по красоте и архитектурным формам памятники средневекового зодчества. Площадь Регистан входит в число красивейших площадей мира, ее называют жемчужиной Центральной Азии. Эту славу площадь приобрела благодаря уникальным памятникам средневекового восточного зодчества, окружающим ее с трех сторон в виде прекрасного архитектурного ансамбля: медресе Улугбека (1417-1420 гг.), медресе Шер-Дор (1619-1636 гг.) и медресе Тилля-Кари (1646-1647). Этот ансамбль считается величайшим среди сооружений Исламского мира.

Побывав в Самарканде, нельзя не посетить фабрику шелковых ковров «Худжум». На фабрике можно наблюдать непосредственно за самим процессом изготовления ковров, увидеть уникальные образцы ковровых изделий и, конечно же, заказать одно из них. Уникальность изделий этой фабрики состоит еще и в том, что материалы для окрашивания здесь делаются из натуральных красителей: грецкого ореха, граната, индиго, марены.

Реалии современного мира таковы, что конфликты и войны стали для нас скорее закономерностью, чем чем-то необычным и неправильным. Многие люди порой забывают, что есть такие понятия как мир и солидарность. В декабре 1986 года (Международный год мира) в городе Самарканде был открыт Музей мира и солидарности. Здесь нужно отметить, что Музей Мира в Самарканде – единственный подобный музей в странах СНГ и Балтики. Всего в мире насчитывается 46 подобных музеев. Основной целью музея является призыв к консолидации всех народов с помощью методов дипломатии. Так же экспозиция музея несет в себе определенный посыл: информировать людей о современных мировых проблемах и развивать чувство единства между народами. Коллекция музея сегодня насчитывает свыше 20 тыс. экспонатов более чем из 100 стран всех континентов. Среди экспонатов музея можно найти капсулу с землёй с места Сталинградской битвы и концлагеря Освенцим, обломки бомб, фрагменты Берлинской стены и многие другие экспонаты, являющиеся для человечества памятью, как самых ужасных его периодов, так и самых прекрасных. Сотрудники музея во главе с его директором Анатолием Ионесовым создали уникальный проект «Автографы мира» - коллекцию личных посланий, фотографий и произведений людей, чья жизнь, деятельность и творчество способствовали развитию мира и солидарности между народами. В эту коллекцию входят автографы многих известных политиков, писателей и общественных деятелей, среди которых есть и 142 Нобелевских лауреата. Музей мира и солидарности – это уникальный проект, который сохраняет для потомков память обо всех событиях, деятельности людей и их заслугах в деле сохранения мира и солидарности между народами на Земле.

Облик сегодняшнего Ташкента близок к современному мегаполису.



Ташкентская телевизионная башня является самым высоким сооружением в Центральной Азии. Общая высота ее составляет 375 метров. Строительство телебашни началось в 1979 и было завершено в 1981 году. Уникальный проект башни был разработан архитекторами Д.Я. Семашко, Н.Г. Терзиев-Царуковым, инженерами E.П. Морозовым, М.Д. Мушеевым. Телебашня построена с таким учетом, что ее конструкция способна выдержать землетрясение силой до 9 баллов по шкале Рихтера. Решетчатый каркас башни обеспечивает устойчивость здания и одновременно производит впечатление легкости. 220 метровая высота используется для установки средств спутникового телевидения сотовой, пейджинговой связи. С Ташкентской телебашни ведутся трансляции 5 телевизионных, 4 радиовещательных программ. Ташкентская телебашня имеет самую высокую метеостанцию. Фойе башни украшено мозаичным панно во Флорентийском и Римском стиле, которое было создано мастером А. Бухарбаевым. На высоте 105 метров расположен ресторан. Каждый зал которого рассчитан на 60 посадочных мест. В двух залах ресторана пол платформа с посадочными местами, вращается вокруг ствола башни. На высоте 100 метров – круговая смотровая площадка для обзорной экскурсии города. Башня оснащена 3 скоростными лифтами от швейцарской фирмы «Шиндлер». Скорость подъема лифтов 4 метра в секунду.

Традиция кукольного театра в Узбекистане восходит к VI-IV вв. до н.э., к эпохе правления Ахеменидов. Однако широкое распространение кукольный театр получил лишь в XIV веке, во времена правления Тимура и Тимуридов. Особенной популярностью на протяжении веков пользовались марионеточные театры и перчаточные куклы. Кукольные перфомансы и сегодня представлены в театральном искусстве Узбекистана. Среди современных кукольных театров Узбекистана своим особым колоритом отличается Государственный кукольный театр Хорезмской области, расположенный в Хиве. Это единственный театр кукол в Узбекистане, где все еще можно почувствовать дух средневековых базарных представлений: декорации, куклы, сюжеты, манера игры актеров – переносят нас на столетия назад. Вот почему, хивинский театр кукол так популярен не только среди жителей Узбекистана, но и принимается с восторгом зарубежными зрителями. История основания театра не менее интересна, чем сам театр. Двадцать лет назад в Хиве работал кружок кукольных представлений. Благодаря поддержке местной администрации в 1993 году в историческом здании 30-х годов прошлого века в крепости Ичан-Кала был открыт первый и единственный в Хорезмской области театр кукол на 289 зрительных мест. Его первой труппой стали члены бывшего кружка. В составе нынешнего театра 20 человек, среди которых есть молодые и талантливые юноши и девушки. Мастерство кукловодов они перенимают по старинной узбекской традиции усто-шогирд (от мастера ученику).

В Узбекистане немало интересных мест для отдыха и досуга.

Халимова Байрамгуль (Криворізький економічний інститут

ДНЗ «Криворізький національний університет)
(наук. кер. к.філол.наук, ст. викл. Мелкумова Т.В.)
Іван Пулюй − видатний український вчений
Видатний український вчений Іван Пулюй народився 2 лютого 1845 р. в містечку Гримайлові на Тернопільщині у заможній сім’ї. Закінчивши на «відмінно» початкову школу, він вступив до Тернопільської гімназії, де навчався також блискуче. У гімназії молодий Пулюй зі своїми однодумцями заснував таємну учнівську громаду. Її члени вивчали українську літературу, історію.

Після закінчення гімназії у 1864 р. Іван Пулюй вступив на теологічний факультет Віденського університету. Одночасно слухав лекції на філософському факультеті з математики, фізики й астрономії. Студент Пулюй так захопився цими науками, що вони стали змістом усього його життя. Тому, закінчивши теологічний факультет, Іван Пулюй навідріз відмовився від вигідного сану священика. Він поринув у математику й фізику.

Після складання іспиту на звання вчителя математики й фізики в 1872 р. Івану Пулюю запропонували посаду асистента експериментальної фізики цього ж університету. У 1873 р. Іван Пулюй працював викладачем кафедри фізики, механіки та математики Військово-морської академії, займався науковою роботою.

У 1875 р. перейшов працювати до Страсбургського університету (Німеччина), де вивчав нову галузь фізики − електротехніку. У цьому ж університеті працював Вільгельм Конрад Рентген, видатний німецький вчений.

У 1877 р. Іван Пулюй захистив з відзнакою дисертацію, здобув вчений ступінь доктора філософії (спеціалізація з фізики) і повернувся до Віденського університету. Тут він працював над розробкою й удосконаленням ниток розжарення освітлювальних ламп, які перевершили Едісоновські лампи, та над створенням ламп «холодного свічення» (неонових ламп). За винахід і конструкцію вакуумної лампи, яка в історію техніки увійшла як Пулюєва лампа, у 1881 р. на міжнародній виставці в Парижі Іван Пулюй здобув срібну медаль.

Вчений удосконалив конструкцію телефонних станцій і абонентських апаратів, де було застосовано розподільні трансформатори. Цей винахід Івана Пулюя був запатентований у багатьох промислово розвинутих країнах Європи. За активною участю дослідника запущено ряд електростанцій на постійному струмі в Австро-Угорщині, а також першу в Європі електростанцію на змінному струмі у Празі.

Усе творче життя Івана Пулюя було завжди націлене на розв’язання проблем, актуальних у фізичній науці. У 1870х роках це була молекулярна фізика, на початку 1880х − катодні промені, упродовж останніх двадцяти років життя − електротехніка, властивості та природа рентгенівських променів. Ці наукові дослідження професор Пулюй опублікував у 50 працях.

Окрему увагу дослідників історії науки привертає факт відкриття Хпроменів (рентгенівських променів). 28 грудня 1895 р. майже вся світова преса сповістила про сенсаційне дослідження невидимих променів професором Рентгеном. Проте в англо- та франкомовній літературі з цього приводу таких упевнених доказів немає. Якщо прослідкувати за перебігом подій 18951897 рр., а також хронологією тих праць, які були написані Рентгеном і Пулюєм і стосувалися досліджень катодних променів, то своїми експериментами, дослідженнями Пулюй значно випереджав Рентгена в кількості їх й у глибині досліджень. До того ж Пулюй сконструював трубку (так звану рурку), що виділяла незвичні Хпромені. Але саме винахід Рентгена був оцінений першою Нобелівською премією з фізики за значно менш науково-ємнісні дослідження, ніж розробки Івана Пулюя. Український учений із його сотнями експериментів надзвичайної наукової ваги залишився в тіні, а згодом багато років був у забутті.

Іван Пулюй − надзвичайно талановита людина. Він володів 15 іноземними мовами. Пулюй перекладав українською мовою «Біблію» і багато інших книжок, популяризував окремі свої ідеї серед українського люду. Помер Іван Пулюй 31 січня 1918 р. у Празі, де його і поховано. На честь вченого встановлені меморіальні дошки у Відні та Празі. У наступні десятиліття й аж до 1990х рр. ім’я великого вченого невиправдано замовчувалось. Але історія рано чи пізно ставить усе на свої місця...
Халлыев С.Н. (ХНАУ им. В. Докучаева)
(рук. ст. преп. Войчук Н.Г.)
Роль русского языка в мировом социокультурном пространстве
При характеристике языка как общественного явления следует учитывать его зависимость от изменения состояния человеческого общества. Язык способен отражать изменения в жизни общества в широком плане, во всех его сферах, что существенным образом отличает его от других общественных явлений

Русский язык занимает особое место на «языковой карте» мира и относится к обширной языковой семье родственных индоевропейских языков, которые по происхождению восходят к общему источнику - индоевропейскому праязыку. Как один из индоевропейских языков русский язык по особенностям своей грамматики, фонетики и лексики противопоставлен языкам других языковых семей: кавказским (грузинский, абхазский, чеченский и др.), тюркским (турецкий, казахский, башкирский, татарский и др.), финно-угорским (финский, венгерский, эстонский, удмуртский и др.), семитским (арабский, иврит и др.), китайско-тибетским и другим языкам

В последние десятилетия в дальнем зарубежье наблюдался определенный спад интереса к русскому языку. Но сегодня все больше людей обращаются к нему вновь. С одной стороны, их интересует русская культура, а с другой - это сугубо прагматический интерес, потому что русский язык позволяет сотрудничать с российскими деловыми людьми и строить деловые отношения на долгосрочной основе. Ведь русский язык как был языком межнационального общения во времена СССР, так им и остался.

С самого начала языкового строительства не предполагалось, что русский язык в тот период будет играть какую-то доминирующую роль. Необходимость в изучении русского языка была обусловлена жизненными потребностями всех народов государства. Превращение русского языка в язык межнационального общения и его успешное функционирование в этой роли определялось тем, что он был родным для значительной части населения страны, был распространен среди других народов, являлся основным средством приобщения народа к величайшим достижениям мировой культуры.

Особенность русского языка как языка межнационального общения проявлялась в том, что он не вытеснял другие языки, не ассимилировал их, а функционировал вместе и параллельно с ними, выполняя свои собственные общественные функции.

Изучение, наряду с родным языком, русского языка имеет положительное значение, так как это содействует взаимному обмену опытом и приобщению каждой нации и народности к культурным достижениям всех других народов и к мировой культуре.

Русский язык был и продолжает оставаться одним из ведущих мировых языков. Сегодня по числу владеющих им (500 млн человек) русский язык занимает третье место в мире после китайского (свыше 1 млрд) и английского (750 млн). Он является официальным и рабочим языком в большинстве авторитетных международных организаций (ООН, ЮНЕСКО, ВОЗ и др.).

Хишингсурен Балджиням (ХНАДУ)
(науч. рук. к.фил.наук, доц. Божко Н.М.)
Отражение в монгольском имени истории и культуры народа
Я – студент-иностранец. Приехал в Украину со своими друзьями около трех лет назад, чтобы получать высшее образование. Здесь я познакомился с украинской культурой. И начал я это знакомство с украинских и русских имен. Столько вокруг нас было Наташ и Юлий, Оксан и Надежд, Александров и Георгиев, Тарасов и Василиев, что нам очень захотелось узнать, что обозначают их имена. Теперь я знаю, что Александр – это «защитник», а Оксана – «гостеприимная». А нас спрашивали, что обозначают и какими бывают монгольские имена. Сегодня я хотел бы об этом рассказать.

Имена играют в жизни монголов важную и даже символическую роль, которая подкрепляется тем, что фамилии и отчества употребляются крайне редко. Как правило, дети получают имена старших родственников, известных личностей, названий объектов поклонения - например, буддийских божеств, лам, святых, священных книг, учителей. Иногда становятся популярными какие-то определенные имена. Так, имена, которые принадлежали ханам Монгольской империи, получили широкое распространение в конце 20 – начале 21 века.

В монгольском списке имен собственных имеются самые разные по происхождению имена: монгольские национальные; переведенные на монгольский язык тибетские имена; монгольско-тибетские комбинированные, собственно тибетские; монгольско-санскритские; индийские. Намного реже встречаются имена тюркского, китайского, русского происхождения: сказывается влияние политических, культурно-бытовых контактов, как в масштабах государства, так и отдельных его представителей.

У монголов имена собственные отражают как собственно монгольскую культуру, так и культурно-религиозное влияние буддизма. Личные имена монголов возникли в глубокой древности. Женские имена обычно символизируют красоту, величавость, доброту, кротость, а мужские имена в основном выражают силу, отвагу, мужество и храбрость: Чулун - каменный, Алтан - золотой, Зэв – наконечник стрелы, копья, Мунх – вечный.

В современной Монголии преобладают красивые поэтические имена монгольского происхождения: Ариунаа (сокровенная, чистая); Жаргал (счастье); Заяа (судьба); Нарангуа (солнечная красавица); Сарантуяа (лунный свет, луч); Болд ( сталь) и другие.

При этом в Монголии довольно редко дают мальчикам имена цветов, так как считают, что те живут не долго, поэтому не могут обещать долголетие. Зато девочек часто называют Сарнай (роза), Хонгорзул ( тюльпан), Замбага (магнолия), Сайханцэцэг (красивый цветок).

  По мнению монголов, имя может оказать положительное влияние на судьбу – оно способно повлиять на формирование определенных качеств в человеке: доброты, мудрости, смелости, силы - в мужчине, красоты, нежности - в женщине, повлиять на его благосостояние, здоровье, продолжительность жизни и т.п. Такие имена обычно несут положительный смысл: Баян, Баин (богатый), Амар (спокойный), Ариун (чистый, светлый), Цэцэг (цветок), Баяр (Баир) (радость), Арсалан (лев), Болд (сталь), Буркут (орел), Джолбарс (тигр) - все они представляют собой форму пожелания мальчикам стать сильными, крепкими, мужественными, смелыми.

Имена у монголов могут выполнять защитную функцию. Например, если в монгольской семье часто умирают или болеют дети, новорожденным могут дать имя, которое не привлекало злых духов: Энэбиш (не этот), Тэрбиш (не тот), Муу Ухин (плохая девочка) и др.

Самыми популярными в Монголии сегодня являются около 10 имен. Например, сегодня зарегистрировано 13395 человек с именем Бат-Эрдэнэ, 11029 Отгонбаяров и 10536 Батбаяров. Среди наиболее популярных женских имен Алтанцэцэг и Оюунчимэг.

Хотя сегодня система имен собственных в Монголии значительно упростилась по сравнению с существовавшей в древности, люди по-прежнему продолжают придавать процессу наименования огромное значение и стараются дать ребенку благозвучное, задающее позитивную программу на будущее имя.



Литература:

1. Ангаева С.П., Тыхеева Ю.Ц. Ключ к общению (этнокультурные и этнопсихологические аспекты общения). Учебное пособие. Улан-Удэ. Издательство ВСГТУ. 2004. – 150 с.

  1. Имя нарицательное и собственное. – М.: Наука, 1978. – 214 с.

  2. Наранчимэг Ш., Нарантуяа Ш. Новости Монголии. Изд-во Агентства МОНЦАМЭ, 2010.



Ходжаев А.А. (ХНЭУ им. С. Кузнеца)
(науч. рук. Соценко Н.Ф.)
Об особенностях синтаксиса в туркменском языке
Украинская система образования представляет интерес для широкого круга туркменской молодёжи (в ХНЭУ учиться 2000 студентов), которые, минуя подготовительное отделение, изучают, как и украинские студенты, основные дисциплины на русском и украинском языках, возникает необходимость познакомиться с родным языком учащихся.

Туркменский язык – один из тюркских языков. Он относится к огузской группе, которая сложилась в 8 веке, и испытал некоторое влияние языков кыпчакской группы. Современный литературный язык сформировался на базе текинского диалекта в начале ХХ века. Первые литературные опыты на собственно туркменском языке датированы ХVI веком (это связано с появлением поэзии Байрам-хана), а первые печатные книги на туркменском языке появились в ХIХ веке. Этому способствовал тот факт, что в ХVIII – ХIХ вв. происходит расцвет туркменской поэзии (Азади, Махтумкули, Сеиди, Зелили). Письменность на туркменском языке до 1928 года существовала на арабском языке, с 1928 по 1940 гг. – на латинской основе, а с 1940 года – на основе русской графики с некоторыми дополнительными буквами. В 1993 году в Туркменистане было принято постановление о переходе в 1996 году на латинизированный алфавит. За пределами Туркменистана туркмены пользуются алфавитом на арабской основе. В туркменском языке выделяется около 30 диалектов. Общее число говорящих на туркменском языке около четырёх миллионов человек.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет