URKU [urku], сущ. м.р. гоблин, орк [Согласно «Отчету Лаудхема», urku- было скорее объектн. пад. от uruk.] [Эссе / 390]
URUD † [urud] (< aвар.), сущ. ср.р. гора.
URUG [urug] (< aвар.), сущ. м.р. медведь. [SD / 426]
URUK [uruk] (< aвар.), сущ. м.р. гоблин, орк [SD / 436]
U≈SAPHDA [usafθa], местоим.+ глаг. он понял. [Форма, восстановленная в современном адунайском, для лучшего отображения произношения.] [SD / 421]
U≈SAPTHA [usafθa], местоим.+ глаг. др. адун. он понял. [SD / 421]
YA [ja], местоим. ср.р. они. [SD / 251]
YA≈KALUBIM [jakalubim] местоим. ср.р. + глаг. они рушатся, падают. [SD / 251]
YA≈NÂKHIM [jana:xim], местоим. ср.р. + глаг. они прибывают, приближаются. [SD / 251]
YAD† [jad], глаг. идти, располагаться.
YADDA [jadda], глаг. шел, располагался. [SD / 247]
YÔ† [jɔ:], сущ. ср.р. дар, подарок.
YÔZÂYAN [jɔ:za:jan], геогр. назв. страна или земля дара (букв.), остров Нуменор. [UT / 187, SD / 241]
ŶR [j:r], сущ. ср.р. адун. изгн. солнце. [SD / 306] → uir [у:r] Прим. перев.В адунаике не отмечено гласного звука у, как у обозначался согласный. Возможно, это была форма из др. вестрона, где мог быть подобный звук.
YU [ju], местоим. м.р. они. [SD / 247]
YU≈RAHTAM [jurahtam], местоим. м.р. + глаг. они разбили, разломали. [SD / 247]
ZABATHÂN [zabaθa:n] прич. прош. вр.? поверженный. [SD / 247 / 311]
ZADAN [zadan], сущ. ср.р. дом. [SD / 430 / 435]
ZAGAR† [zagar] (↔ Gimilzagar), сущ. ср.р. меч; оружие (?).
ZĀIN [za::in], сущ. ср.р. мн.ч. др. адун. от zâyan. [SD / 423 / 429 / 435]
ZÂIR [za:ir], сущ. ср.р. тоска, ностальгия. [SD / 423]
ZÂIRA [za:ira], сущ. ср.р. имен. пад. от zâir. [SD / 247]
ZÂYAN [za:jan], сущ. ср.р. земля, страна, регион, территория. [SD / 423]
ZÊ [zε:] (< aвар.), послел. в. [SD / 429]
ZIGÛR [zigu:r], сущ. м.р. 1 ° волшебник. 2 ° им. собств. м.р. имя Саурона среди нуменорцев. [SD /247/437] → sapthân
ZIGÛRUN [zigu:run], им. собств. м.р. имен. пад. от Zigûr. [SD / 247 / 250 / 437]
ZIMRA(N) † [zimran] ( кх.), сущ. ср.р. драгоценность, драгоценный камень.
ZIMRAPHÊL [zimrafε:l] (<*zimran-hêl), им. собств. ж.р. молодая девушка, дочь в драгоценностях (?), кв. Miriel. [UT / 224] (<*zimra-рhêl)
ZIMRATHÔN [zimraθɔ:n], им. собств. м.р. собиратель драгоценностей (?). [UT / 222]
ZINI [zini], сущ. ж.р. ед. др. адун. женщина (существо женского пола). [SD / 437]
ZINÎ [zini:], сущ. ж.р. ед. и мн. ч. женщина(-ы) (существо женского пола). [SD / 437]
ZÎR [zi:r], сущ. общ. р. друг, любящий. [SD / 423]
ZĪR [zi::r] (
ZÎRÂN [zi:ra:n], прилаг. любимая. [SD / 247]
ZÔR † [zɔ:r] (↔Gimilzôr), сущ. ср.р. (серебряный) огонь, (серебряная) искра → rôth
ZÔRÎ [zɔ:ri:], сущ. ж.р. санитарка, сиделка; няня, кормилица. [SD / 438]
105. ТЕКСТЫ НА АДУНАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Их очень мало. В этих текстах можно было бы сделать несколько поправок, помимо стандартизации. Имена собственные, о которых персонаж Лаудхем не знал, и их перевод: Zigûr (букв.) "Волшебник" - Sauron, или Nimruzîr - Elendil.
The Notion Club Papers (Бумаги «Клуба мнений»)
Ad-1
Bâ ki=tabda=hê!
Не трогай(-те) меня!
Ad-2
Narîka ' nBâri ' nAdûn ya=nâkhim!
Орлы повелителей Запада, они прибывают!
Ad-3
Urîd ya=kalubim!
Горы, они обрушиваются!