8
ПРЕДИСЛОВИЕ
Как пишет польский исследователь Кшиштоф Кусаль, «многие лексико-
логи, в силу метафоричности понятия „ложные друзья переводчика” не счи-
тают его лингвистическим термином в строгом смысле слова – отсюда в ряде
работ, посвященных данному вопросу, […] можно встретить определения
типа: межъязыковые омонимы/паронимы, мнимые эквиваленты, тавтонимы,
псевдоэквиваленты, коварные слова, аппроксиматы» [Кусаль 2002: XI].
Благодаря лексикографическому сравнению внешне сходных фразеологи-
ческих единиц на уровне их отдельных семем зачастую удаётся найти общие,
совпадающие для русского и польского языков значения, а также несовпада-
ющие, национально-специфические значения, которые олицетворяют нацио-
нально-культурные особенности как русской, так и польской фразеологии.
Под термином «лексикографическая интерпретация» нами подразумева-
ется не только практическое словарное описание, но и теоретическое обосно-
вание нового вида сопоставительного словаря.
В данной монографии представлена новая теоретическая концепция
лексикографической интерпретации внешне сходных фразеологических еди-
ниц русского и польского языков. Мы также предлагаем новый терминологи-
ческий аппарат для описания этих единиц, который, как мы надеемся, может
стать универсальным для теоретического и лексикографического описания
различных типов фразеологических единиц разных языков. Эта терминоло-
гия пересматривает и уточняет известные переводоведческие понятия и тер-
мины, не нарушая лингвистических традиций.
slownik.indb 8
slownik.indb 8
08.06.2021 10:50:28
08.06.2021 10:50:28
Благодаря исследованиям И. Е. Аничкова, В. Л. Архангельского, А. М. Бабкина,
А. Н. Баранова, В. В. Виноградова, Ю. А. Гвоздарёва, Д. О. Добровольского,
В. П. Жукова, М. М. Копыленко, А. В. Кунина, Б. А. Ларина, В. М. Мокиенко,
М. В. Никитина, З. Д. Поповой, В. М. Савицкого, Э. М. Солодухо, В. Н. Телии и др.
в последнее время стала складываться общая теория фразеологии, которая
наталкивается на определённые трудности, касающиеся, прежде всего, разли-
чий в понятийно-терминологическом аппарате тех или иных подходов.
Настоящая глава призвана познакомить читателя с некоторыми наиболее
важными аспектами теории фразеологии, для сравнительного анализа приве-
сти наиболее показательные классификации фразеологических и паремиоло-
гических единиц (ФЕ и ПЕ), выработать единый типологический метод описа-
ния фразеологизмов и паремий.
Традиционно считается, что фразеологизмы (фразеологические еди-