Велесова книга. Значительная часть книги посвящена тыверцам и, возможно, липованам (ямщикам), поклонявшимся Велесу. Их прежние места обитания - современный Лейпциг, Буковина, Браилов (Нижний Дунай), города с названием "Бежецк", Херсонская область, река Миус (Конюшенная), часть Москвы (Миус). Их древнее название "бродники" (ямщики, чумаки), а также "толковины" (от "толк" – верование и община) и "тыверцы". Во времена готов тыверцы переселились к "ильморшам" (современная Брестская область, затем - Тверь, Старая Сура, Старая Руса). Ср. также название “вятичи” (vyathi) – староверы.
Великая. Река, впадающая в Псковское (Великое) озеро. Финно-суоми “isa” – великий, большой. Так называется одна из приток реки - Иса.
Великий Березный. Селение городского типа в Закарпатской области. Впервые упоминается в 1427 году. "Березный", "Береза" - ведущий на празднике Коляды. "Березань" - старшинство. Санскритское "beresant" – высокий, Великий, Вышата. Ирландское “mar” – большой (ср.: март). Синонимы: Великий Бычкив (лужицкое "бич" - "кый") или "Воловец", как старейшина у бастарнов или певкинов ("bostar" - "волостоялище" или "воловня" и ср. "basterna" - "колесница", "легконосительница", украинское - "бестарка"). Данное название можно сопоставить с топонимом "Болшев" (большой, великий) или "Велье" (Болшево). Недалеко от Великого Березного расположено село Малый Березный. В азовском приморье аналогичные значения имеют Миус и Кальмиус.
Великоград. Название города в Велесовой книге. Возможное греческое название - "Танаис" ("ταναος" - длинный, высокий или украинское великий, рослий). Автор (один из авторов) Велесовой книги мог также применить название "Великоград" по отношению к предшественнику Болшева Галицкого (большой - великий). Болшев мог быть городом Ольговичей. Ирландское "oll" (coll) в “Ольгов” - "большой", “Болшев”. В тоже время, Великоградом можно назвать Псков на реке Великая или Велья (финское название “Issa” – Исса от финно-суоми “isa” – великий).
Велье. Пригород старого Пскова. Санскрит “vela” - граница, предел; морской и речной берег; время, случай. Древне-славянское "вєлий" - "великий", "большой"; "Вєліаръ" - Велияр. Данное название можно сопоставить с топонимом "Болшев" (βολη), например, у города Галича или Вышгород у Киева. В данном случае топоним напоминает смысл названия “Псков” – Великоград (город на реке Великая). Как правило, название посвящалось поместью, где находился настоятель храма бога (богини) или воевода (Вышата). Но древне-славянское "велье" может пониматься также как "веление" (казание, слово или "хоти" - мысль). Английское “well” (“яма”) придаёт топониму Велье значение Подольск. См.: Псков, Болшев, Вышгород, Донец, Лиман (donec, limes), Колбяги.
Вельты. Полиноним из "Географического руководства" К. Птолемея ("Положение Европейской Сарматии"). Как сообщает К. Птолемей, "побережье Океана вдоль Венедийского залива последовательно занимают вельты, выше них - осии, затем ещё севернее - карбоны, восточнее которых - кареоты и салы за ними и гелоны". Греческое написание - "Ουελται". Этноним имеет в основе санскрит “vela”, что понимается как край, граница, предел; морской и речной берег; время. Латинская основа "villa" ("село", "весь") возможна в названии города "Вильно" (Вильна, Вильнюс) и в его прежних названиях - Вильня, Вальнюняй и др. Иная латинская основа - "veles" - "воин", "козак" (“корсь” от “cora” – кореш, юнаш), а "velitor" - "ругаться", "браниться". Для сравнения: гидроним Веля, левая притока реки Горынь, и "вельты". Нынешнее название - Вилия. Но „die Welt“ – мир, „вельты“ – миряне.
Вена. Столица Австрии (Wienna, Wien, украинское название - Відень). Украинское название точнее других отражает сущность названия столицы Австрии. "Відень" - аналог названия "Зегзиця" (немецкое "sehen" - видеть), птица утра Горлица (Сходняя), как и название Дуная – Истр – “Східний” (“Eastr” - восход). “Venya” – Любляна. Авестийское “vaen”, древнеперсидское “vain” – видеть (о свете утра). Но украинское по форме, название столицы Австрии имеет испанскую основу: "vida" – “жизнь”. Но санскрит “vena” – страстное желание, любить, требующая, просящая, завидовать, хотеть (ср.: название столицы словен: Любляна, город Штирской земли Грац, род Бабенбергов). Ранее здесь, в верхней Панонии, находился укреплённый пункт Виндобона (Vindobona). В названии "Vindobona" основой может служить латинское "vindex" (защищать, крепость, оберегать, мстить, освобождать) и поэтому население могло называться "виндичи" (спасичи) или "карны" (славянское "мстители", "защитники"), а земля имела название Карнунт. Но "vindemio" - "губить" или "уничтожать" и "сбор винограда", а санскрит “vindu” – знающий, доверяющий, что соотносится со значением “любящий” в топонимах, названными в честь Влеса: Грац, Добромиль, Любар, Любеч, Макаров, Минск, Старобельск, Харьков).
Венайа. Venaja. Финское название славянских земель. Как основа названия возможно древнеирландское “venjo” (fini) – родство. В этом случае “Венайа” имеет значение “Родина” или “Земля родимичей” и тогда Венайа – Киевская (Роденская) земля, Эксампейос или Житомир. Санскритское “vena” (venya) – любящая, желать, хотеть, просить и др. В этом варианте значения топонима речь идёт о беларусах (любимичи). См.: Минск (немецкое “Minne” - любовь). Латинские слова „vene“ – „красная“ или „veni“ – „приходить“, „сходить“ могли бы указывать на восточное положение: „сходние“ - православные или восточные. Значение “vene” как „красные“, могло бы соотноситься с “русские” (от латинского – „russus“) или “черемысь” (“черемный” - красный).
Венд. Персонаж Велесовой книги. Значение имени возможно от латыни “vene”, с одной стороны “вести” (Путята), с другой – любить (Любар). В санскрите “vena” – любящий, страстное желание (рєть), стремление.
Вендланд. Земля славян в Южной Прибалтике. См.: Венды, Люблин.
Венды. Вендычаны. Санскритское “vinda” – добывающий, находящий (см.: козак); “vindu” – знающий, доверяющий. Ср.: калипиды. Речь идёт о радимичах, покинувших Суздаль и вернувшихся в Украину. Название "венды" может иметь латинскую основу "vene" - "идти", "приходить", а его славянизированная форма - "венде" (имя "Венд"). Это значение можно сравнить с другим латинским словом “vendo” – хвалить (слава), "vendico" - "vindico" - "vindici", значение которого - отомстить, спасать, защищать (ратаи, спасичи). Язык немецких сорбов называется "виндиш" („Sie sprechen windisch“ и ср. санскритское “vinda”, “vindu” - знающий). „Вендычаны“ - селение в Винницкой области. Если видеть в топониме славянское “венде”, то синонимом ему может быть название „Порой“ (Липецкая область) или „Путывль“. В Велесовой книге сообщается о вендах, которые ушли на запад и там "чужую веру имеют" (исповедуют), что указывает на праславянскую принадлежность вендов. Напоминанием о вендах могут служить названия со значением: "путь" ("рутены" от испанского "ruta", французского "rue" - "путь", "шлях", "дорога", "tor", а также - "спасать", "освобождать", в том числе, волынь, слобожане, слободяны и города с церквой Спаса - "Олексия" или "Олексы" (ср. ткж., "franco" - свободно). Старо-славянское диалектное "венде" (Велесова Книга) - "ведёт" и в этом значении "вендычане" - "путывляне", что соотносится с "волынью" или, например, с "рутенами" (испанское "ruta" - "путь", ср. Дрогобич, Путывль). С другой стороны, речь может идти о торговле и торговом союзе, например, Ганзе (ср Венеция и „veneo“ – торговать; торговля связана с переездами, дорогой, транспортом товаров – „tor“, „porto“, „fero“). “Путывльское” значение посвящено Одыгитрии. См. Венеды.
Венеды. Венедичи "Слова о полку Игореве" - "Тут и немцы и венедичи, тут и греки и морава, поют славу Святославу". Название "венеды" имеет санскритскую основу: “ven” – хотеть, желать (украинское: “воліти”, “хотіти” в названии “Волынь”, “Хотинь”) и в названии “Пруссия” от латинского “prex” (precis) – молить, желать, порицать, как в молитве Ярославны в “Слове о полку Игореве” (аркучи от греческого “αρα” – молить, порицая). Латинское "veneo", "venenum", "vendo" - продавать, красить, расхваливать; "venio", "veni", "ventum" - приходить, прибывать, приезжать. "Венедичи" – “пруссы” (Preussen) и "путывляне" (в значении "торгующие", "перевозящие", "портовые"). Но "венды" Велесовой книги - славяне ("водить", "венде" - от "вести"). Видимо, это название (венеды) относится к "Ганзейскому союзу", называнному так лексемы “hansa” – военное содружество (корполрация). Лексема “hansa” в санскрите - "гуси-лебеди", а немецкое „die Ganse“ – “гуси”. Наверное, именно поэтому автор "Слова о полку Игореве" называет "ганзейцев“ славянизированным греческим "хинове", (от греческого "χηνος" - гуси, которые считаются символом торговли), пользуясь созвучием "Hanse" - "Ganse". Учитывая, что название Ганза (Hanse) имеет своей основой готское "hansa" - "сообщество воинов-наёмников" (греческое "синодия", что синонимично понятию "дружина", "содружество", "Fila del fia" - "Филадельфия"), следует обратить также внимание на греческое слово "γανος" - блеск, краса, радость, что также соотносится со значением лексемы "Ганза" и могло служить толкованию этого названия как "Маргиана" (блеск, краса, край, рубеж). Название "венеды" на основе латинского "venio", "veni" означает "приходить", "всходить", "расти", "появляться", "протекать", "происходить", "выпадать" (например, жребий) могло применяться в отношении других народностей (племён), включённых в сферу влияния Ганзы. Следует принять во внимание, что земли торговой Ганзы - это территория между реками, названными в честь Путеводной звезды: Висла, Одер, а также Лаба-Эльба на запад от реки Одра и позднейшая Ливония (Боспор) на север от Пруссии и река Нимман (торговая). Купцы по роду своей деятельности - "путывляне", но земли посвящёны небесному Возничему (Пересичень). Основная причина нарицания "венеды" - торговые "боспоры" (переправы и порты) в устьях рек и по побережью, возникновение здесь "боспоров-перевозов", как синекур (по зарабатыванию лёгких денег). Ср. также английское „wan“, „wann“ (ven) – тёмный. См. Ганза, Боспор, Эбро.
Венера. Venus. Aruna (санскрит). Утренняя заря. В Велесовой книге – Сива. Латинское “venerabilis” и санскритское “siva” имеют значение “благоуветливости”. Иные её названия - Слава, Красная, Сходня. Изображается с раковинами и дельфинами: и то и другое напоминает о её рождении в море. Изображается также с поясом (волшебница), с горящим факелом, красной розой ("роза" в украинском языке - "троянда", что напоминает о другом названии Венеры "Троя" – Денница, Утренняя заря) и миртой, с парой голубей или лебедей. Как богиня, Венера - мать "роденцев" (юлиев) и "сиверян" (венетов). Эти два значения - "Рода" и "Слава" - сохранены в украинском названии столицы Австрии: "Відень" (от испанского "vida" - жизнь, давать жизнь или родить) или "Вена" (veneror - славить, "vene" - красная, "veni" - приходняя). Венера - Сходняя заря, Иос, Красная заря, Солнцевестница, Денница, Крава замунь, Кострома (горящая пламенем-костром), Ока (Быстрица, Цитерея). "Venus Vulgaris" - "Венера Земная", причём "vulgo" (volgo) могло быть взято в основу названия реки "Волга". Это её название имеет таже иные значения: народная, обычаевая, сходняя (вечевая, соборная). У Геродота - Аргимпаса (Аврора, Ясунь).
Венеты. Упоминая венетов в "Гетике" (119), Йордан отмечает: "Они, как мы сказали в начале нашего изложения или в каталоге народов, произойдя от одного корня, породили три народа, т. е.. венетов, антов, склавенов". Возможно, в данном случае, Йордан имеет в виду не "порождение", а организующую роль венетов вокруг боспоров-бродов или переправ. Санскрит “ven”, “vene” – желать, хотеть; ср.: Волынь или Хотин, что служит синонимом названия “черияне” в списке “Баварского географа” (VIII в.). Геродот отмечает организующую роль в государстве (Скифии) паралатов или "царских скифов". У Геродота в основе этого этнонима – латынь (para+latus, т. е., “проживающие по земле, стране” или “русь-украинцы”), а не греческое "παρ-αλιος" (приморские, боспорские). Приморское положение занимали “киконы”, тыверцы, улычи. На землю Тмуторокань-Киммерию претендовали Ольговичи (Олег Святославич был правителем Тмуторокани). Если сопоставить значение этнонимов "словены" (словить) и "радимичи" (рада-вече), то речь может идти об одном этносе. Легенда скифов, записанная Геродотом в V веке до н. э., отводит ведущую роль в процессе образования государства "скифам-украм", возможно, по месту нахождения стольного града. В Велесовой книге использовано название "любимичи". Этот этноним можно понимать через латинское "venus" или "venia" (любовь, милость, добро) как “венеты”. Это значение касается названий Минск (от немецкого диалектного “Minne” – любовь - Любск), Беларусь, Белосток (латынь "belle", "venio"), Любеч, Люблин, Шацк, Добромыль, Любар, Люботин и соотносится с названием "славяне". Ирландское “fini” (venjo) имеет значение “родство”, что связывает этноним с Киевом. Этот этноним имеет родство с названим радымичи (радость). Ср.: Салтов, Харьков.
Санскритской основы “ven”, “vene” (хотеть) согласуется с названиями “акатциры” (испанская основа), "венеты" (латынь), что соотносится с названием "любимичи" (Велесова книга). Синонимы этих значений - в топонимах Беласток, Беларусь, Менск. Другие когнаты санскрита: “ven” – хотеть, желать; “vena” – просящий, любящий. Этноним принадлежит славянскому этносу и сохранился в названии "славяне" и "славы". Интересно, что латышское “slov”, английское “love” – любить. Для ср.: “слов’яни” и “словены”. Лексис "Словено-росский словарь" Л. Зизания свидетельствует о тождественности украинского и словенского языка. Носителями этого языка были также словены новгородские. Примеры даны в "Словаре" В. Даля. "Венеты" (vene) - также "красные" (Червона Русь), как и латынь "russus". Итак, название "венетов" (Влесова книга - "любимичи" от латинское "venus" – любовь) распространяется на земли Любляны – Вены - Люблина-Беластока – Минска – Любеча – Любомля – Добромыля – Макарова – Салтова (здесь Старый Салтов от латинского "salue") - Харьков (греческое "χαρις" повторяет название Салтова). Как и в мифологии, Венера является матерью славов (любимичей – Любеч) и родимичей (Киев – Родень). От венетов (любимичи-радымичи) – анты и склавины (Йордан). У Геродота, напротив, первыми называются скифы (радымичи-агафирсы и родымичи-киевляне, паралаты-козаки). У Прокопия Кессарийского – споры (родымичи-киевляне-ситтичи), гунны (родимичи-киевляне), массагеты (киевляне-воины), массеи-богунцы.
Вепш. Река, правая притока Вислы (у города Демблин). Санскрит “vep” – дрожание, колебание, возбуждение, напряжение. Возможно, что этот гидроним является характеристикой реки, но одновременно отражает характер небесной Одыгитрии. Висла – Знаюшая (старонемецкое “vis”).
Веприк. Село Веприк у реки Веприк (Полтавская область), основанное в 1658 году; село Веприк в Киевской области. Аналог названий имеется в Верхней Саксонии – Эберсбах или “Ebersbach”. Немецкое “der Eber” – дикий кабан или вепрь (Sus Scrofa L.). Ср.: Кабанов (Черниговская обл.) и Кабанова (Одесская область), Эбернштайн (Вепрь-камень, Австрия). Латинское название вепря – “aper” (дикий кабан) или “verres” – вепрь (в значении: нескоплен), боров, пацюк. В санскрите дикий вепрь - “sukara”, самка дикого вепря – “sukari”. См.: Боровая, Вересы, Эберсбах.
Вербка. Селение возле города Ковель (Волынская область). Латинская основа в топониме "verbum" - "слово" (Словечна) или "глагол" имеет то же значение, что и соседнее селение Стебле (готское "stibna" - глас). Но для сравнения: топоним “Дягилево” в Рязанской области (“дягиль” – род вербы, ивы, рокиты) или Лозовата (“лоза” – род ивы, но “лог” - дебрь). Синонимичное название – Рокитное в Киевской области.
Верда. Город в Рязанской области. Основа топонима латинское "ver" - "весна" (об этом свидетельствует соседний топоним "Ремизовка" – о ласточке, как вестнице весны) или "vero" - "истина" и тогда "Верда" - "Правда". Соседние топонимы "Ягодное", "Муравлянка" характеризуют время (сезон, пору) "весны" и “лета”. Поэтому топоним посвящен весне. Значение “весенней поры” имеет топоним “Апрелевка”. В немецком языке поэтическое название весны – „der Lenz“, но „lenzen“ – сливать.
Вереи. Запоры, затворы, крепость, сила. Ср. топоним "Верея" (город в Московской области - 1381 г.), "Турьи Реметы" в Закарпатской области и "Нижние Верецки" - "Выездные врата" (ср. "вереи“ – „верецки“).
Верен. Персонаж Велесовой книги, родом из Великограда (Болшева, Танаиса). Княжил в Киеве после Славера. Имя Верен имеет латинскую основу „vernaculus“, “cavilator”, “exagilator”, “ludificator” (ругатель) и „verna“, „vernula“, что объясняется как „Руга“ или „Щек“ (Ярослов). Это имена, согласующиеся с топонимией Волыни и Галиции.
Веренчанка. Городок на Буковине. Немецкое "wehren" - "защищаться", "преграждать", "оборонять". На значение топонима указывает название соседнего городка "Заставна". Ср. соседствующее название городка "Сторожинец" , а также Герца, Снятын, Страж-гора, Черновцы.
Вересы. Топоним в Житомирской области. Латинское “verres” – вепрь, “porcus”, санскритское “varaha” – вепрь, дикий кабан. Кабан (свинья) приносился в жертву богине земли и плодородия (Церере). Ср.: Веприк, Вепринцы или Вересочь в Черниговской области, Эберсбах в Германии.
Веретея. Веретія. Возвышенное место на лугу, не затопляемое водою, сенокосный участок. Украинское “левада”, “руда” – пойменная земля.
Верея. Город в Московской области (1381 г.). Объяснение названия "Верея", как "возвышенное сухое место на пойме" ("остров") возможно, но сам город находится на возвышенном правом берегу реки Протвы (древнее "Поротва"), а пойма - на левом. Герб города "Столбы ворот" по своему значению ближе к смыслу слова "верїя" - "замок", "развора", "клямка" (немецкое "Klinke") или поперечный брус ("варебрус"), воротынь, ("ворот" и ср. город Воротинск), перекладина от столба к столбу ("шлагбаум"). При этом, гидроним "Протва" (ср. украинское "противність" - "препятствие", словацкое "protiva" - ч.-л. "противное", "мерзкое" и "быть расположенным напротив чего-л.", латинское "pro-tego" - "стража") указывает на значение слова "преграда". По-видимому, топоним "Верея" и гидроним "Протва" могут являться синонимами: "развора ворот". Но верейцев называли "сачевниками", (от "сачок") что указывает на украинскую языковую основу названия "Верея": украинское "верейка" – „кошіль“, „плетенка“, „корзина“, „козуб“, „сапет“ или "сак" (ср. "сачевники" и название казацкого стана – „кош“ или топонимы „Кобер“, „Кобрин“). В городе могло быть развито плетение "кошелей" или "вереек", "козубов", "корзин", "саков". Ср. "плести" и "вязать" в топониме "Вязьма" (но "вязь" – завязь, плод).
Верженный. Брошенный, кинутый, от "вергати", "вергнути". Вереженъ - попорченный. Латынь „vergo“ – литой, но “virgo” – Дива, знамение.
Вертах. Wertach. Река в Баварии (Германия), левая притока реки Лех. В названии возможно немецкое “wert” (дорогой, достойный, уважаемый), что соотносится с санскритским “leha” (lecha) – лакомый (влеслывый). Украинское “вертіти” указывает на образ Колодия (Коловертящий). Но “верткий” – быстрый, оборотистый. См.: Гелианд, Дунай, Лех, Хорс.
Верхние Ворота. Перевал в Карпатских горах на дороге Стрый – Мукачево. Другое название местности – Воритский перевал (Верецкий). При этом, Вышние (Восточные) Врата Украины – Угроеды (см.).
Верхний Токмак. Малая Токмачка. Топонимы в Запорожской области. Основаны козаками-запорожцами. "Токмак" - деревяный молоток (киянка). Ср.: “тукнути” или “тукмак” (толкнуть к-л.). В этих топонимах подразумевается небесный ("верхний") гром. Названо от гидронима - реки Токмак. Тюркское "toekmaek" - "лить" и древне-английское "perry" - "лить" может указывать на название грома "Перун" (Перунница) и его однозначность с названием „Кий“. См.: „Кий“ – „булава“, палица – „дрюк“, "топуз". В этом названии повторено значение гидронима “Горный Тикич”. На землях Сичей много названий посвящены грому или молнии (Громоклея, Кулишивка, Балаклея, Балаклава, Балта и др.).
Вершь. Древне-славянское "вершь" - хлеб, жито, хлебные зёрна. Украинское "борошно" соотносится с греческим “βορα” – пища, корм (“vorare”). Возможно, что значение названия "Украина" (санскритское "kraia", "ukrana" - вишина) предполагает также "вершь". См.: Житомир. Интересно определить древнее название хлеборобов у скифов.
Вестфалия. Земля "Nordrhein-Westfalen" на западе Германии. Название интересно второй частью: старонемецкое “fallan” – закат, заходить (о солнце); “falo” – бледый. А греческое "θαλοσ" во множиственном числе "θαλια" (радость, обилие) характеризует эту землю как северо-рейнскую западную "Аркадию". Ср. топоним "Радогощ" посвящённый "Востоку". При этом "закат солнца" в украинском языке может быть передан выражением "сонце сідає" (немецккое „fallen“ – „падать“). Ср.: Седнев. Топоним интересен тем, что в нём отражена мифология заката солнца.
Весь. Старинное название деревни, села. Греческое название - „κωμη“, „χωριον“, латинские названия – „pagus“, „rus“ (село), „vicus“, готское – „weihs“. Среди иноязычных названий значения древне-русского „весь“ следует отметить латинские лексемы „rus“ и „pagus“. На основе этих значений в хрониках даны этнонимы “Русь”, “Пагириты” (Поляне). Обе лексемы применяются в значении “страна”, “земля” (das Land, latus).
Ветреный пояс. Ветряный кряж (возвышенность, холмы) на Северо-Восточной Европейской равнине в Карелии и в Архангельской области. Это определение синонимично названию "Рипейские горы" у Геродота (греческое "ριπη" - "напор ветра"). Ср. также: Воробьевы горы в Москве и Болдины (Болдинские) горы в Чернигове. Санскритское “viha” (чит.: vicha, віха) – ветреный, ветер, воздух. Украинское “віхола” - ветер.
Ветрило. В скифской мифологии – Фагимасад (дорийское “Потейдон”). Народное, поэтическое название бога ветров Стрибога (Посейдона, Тагимасада). Греческие слова "ανεμος", "πνευμα", "αεριον πνευμα", "αηρ" передают значение "ветерь". Слово "αεριον" и место на крайнем западе "Герионовы столбы" (Герионовы волы Геракла) указывают на землю, где сооружались столбы, посвящённые богу Ветров - Гериону (как метеорологические флюгеры? как энергетические сооружения?). В "Слове о полку Игореве" Ярославна в начале своей молитвы обращается к Ветриле (Стрибогу, Посейдону). Древнерусское „ветъ“ (ветер) имеет также значение „совет“, „договор“ (завет). Авестийское „vata“, готское „winds“– „ветер“, литовское „vetra“ – буря. В санскрите “atasa”, “anila”, “vay” – ветер, воздух, а бог ветра – Возничий. См.: Фагимасад. В Украине ветренную погоду предвидели по окружности Месяца. Луна предопределяеет морские приливы, Месяц – мерило времени.
Вещий. Глагол “вещать” – “говорить”. Украинское „віщун“, “вестник” имеет значение “глашатай”; древнерусское (церковно-славянское) „вещий“ – „мудрый“, словенское „vesca“ (вєщая) – „мудрая“, чешское „vesti“ – „мудрый“. Т. е., Олег Вещий – „Мудрый“, Ярослав Мудрый – „Вещий“. Но украинское „вістовий“ (байдюк) – посыльный (посол), ходына (посол), “баїя” – вещий, румынское “crainic” – вещий (Боян). В современной лексике – спикер, в средневековье – маршалл(ок). Автор “Слова о полку Игореве” называет лексему “Когань” (cogito) – Вещий.
Вигошев. Старинный город в Киевской земле на левом берегу реки Буглевки. Основой топонима могут служить: древнеанглийское, старое немецкое "wig" - "война" (Вигошев – Воинь, Січ), но древне-английское "wih" - "святой" (Вигошев – Святошино; для ср.: немецкое "weihen"), древне-саксонское "wih" (готское "alh") - "храм" (святость). В санскрите “vigam”, “vigah”, “vigata” имеют значения “уходить”. Выговский – один из гетманов Украины. Ср.: Выговский и Войнаровский. См.: Треполь.
Видень. Топоним „Відень“ – украинское название столицы Австрии. Украинский глагол „видіти“ имеет разные значения: „смотреть“, „видеть“, „различать“. Однако, украинское по форме название столицы Австрии имеет основой испанское „vida“ – жизнь (φυ, fium – рождение, всякое начало: дня, идеи, жизни). В иных языках значение „видеть“ имеют: готское „wait“, древне-индийское „veda“, латинское „videre“, немецкое „sehen“. Это значение присуще названию города „Чернигов“: латинское „cerno“ – зреть, видеть, различать, судить о ч.-л. См.: Истр.
Достарыңызбен бөлісу: |