Нетрадиционный взгляд


ной тюркской подосновы древнерусского лексикона



Pdf көрінісі
бет96/121
Дата08.03.2023
өлшемі6.78 Mb.
#470505
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   121
Новое слово о Полку Игореве Железный

ной тюркской подосновы древнерусского лексикона
Мог ли он сознательно вводить в текст поэмы такие 
откровенные тюркизмы, как дунаи (белый свет), ше-
ломань (окрестности), кайран (напрасно), кохана (лю-
бимая), байан (госпожа), жыр (песня), жастык (мо-
лодость), о куни (в тот же день) и т.д. и т.п.?
Невозможно даже представить, чтобы какой-
нибудь Бардин или Сулакадзев могли специально на-
сытить лексику «Слова» всеми этими давно вышед-


237 
шими из употребления и начисто забытыми явными и 
скрытыми тюркизмами.
Но вот как раз наличие этих самых явных 
тюркских слов и скрытых тюркизмов более чем 
красноречиво доказывает аутентичность найден-
ного А.И.Мусиным-Пушкиным списка «Слова о 
полку Игореве».  
Таким образом, через 200 лет после первой пуб-
ликации древнерусской поэмы можно, наконец, поста-
вить окончательную точку в давнем споре о подлин-
ности «Слова». Причём этот окончательный вердикт 
базируется не на патриотическом желании во что бы 
то ни стало доказать существование художественной 
литературы на Руси уже в XII веке, а на прочной и хо-
рошо аргументированной теории тюркской подосновы 
древнерусского (и современного русского) языка. 
3. Украинизмы в тексте «Слова» 
Некоторые украинские филологи доказывают, 
что раз в тексте «Слова» в изобилии встречаются сло-
ва, свойственные украинскому языку, значит, автор 
поэмы был украинским простолюдином. По этой при-
чине, как он ни старался писать по-древнерусски, всё 
равно в текст поэмы случайно «прорывались» отдель-
ные слова из его родного украинского языка, на кото-
ром в те времена будто бы разговаривали на Руси. 
Идею украиноязычия автора «Слова» поддерживали 
Н.Ф.Грамматин, В.Г.Анастасевич, М.А.Максимович и 
др. 
Сейчас я попробую доказать всю беспочвенность 
и даже вздорность попыток «украинизировать» Древ-
нюю Русь. Для этого я воспользуюсь материалами 


238 
своей монографии «Происхождение русско-укра-
инского двуязычия в Украине», изданной в Киеве в 
1998 г. при содействии Фонда поддержки русской 
культуры в Украине (Русского фонда). 
Не вдаваясь в подробности возникновения тако-
го явления, подробно исследованного в названной 
выше монографии, здесь просто констатирую: в Киев-
ской Руси параллельно функционировали два языка. 
Один был чисто письменный церковнославянский 
язык богослужебной литературы, другой устно-
письменный древнерусский язык повседневного об-
щения и светских документов. И этими двумя языками 
в основном исчерпывалась языковая ситуация в Киев-
ской Руси. 
Теперь внимательно рассмотрим теорию украин-
ских филологов о широком распространении украин-
ского простонародного языка в Киевской Руси. Дейст-
вительно ли украинский язык уже тогда существовал, 
или мы имеем дело с результатами предвзятого, анти-
научного толкования древних письменных источни-
ков? 
Факт употребления церковнославянского (старо-
болгарского) и древнерусского языков в Киевской Ру-
си ни у кого сомнений не вызывает, так как сохрани-
лось достаточно много древних текстов, написанных 
именно на этих языках. В то же время науке не извес-
тен ни один достоверно древний документ на украин-
ском языке. Украинские филологи, стремящиеся лю-
бой ценой «украинизировать» Русь, вынуждены объ-
яснять этот крайне неудобный для них факт тем, что в 
те времена будто бы считалось неприличным и разго-
варивать, и писать на одном и том же языке. Поэтому 


239 
люди общались между собой на украинском языке, а 
когда брали в руки гусиное перо, то были почему-то 
вынуждены писать либо на церковнославянском, либо 
на древнерусском языке.
Но в таком случае возникает вполне резонный 
вопрос: если украинский язык не зафиксирован ни в 
одном достоверно древнем документе, то как же укра-
инские филологи догадались о его существовании во 
времена Киевсвкой Руси? 
Для доказательства факта украиноязычия народа 
Киевской Руси при полном отсутствии древних пись-
менных памятников на украинском языке и была при-
думана некая специфическая «теория». Так как у неё 
нет официального названия, то я предлагаю ввести в 
научный обиход термин Теория рассеянных писарей, 
или лучше Теория описок и ошибок.  
Смысл «Теории описок и ошибок» заключается в 
том, что будто бы грамотные древнерусские люди, ко-
гда писали или переписывали летописи и книги, или 
писали под диктовку какие-либо светские документы, 
иногда абсолютно случайно допускали описки и ошиб-
ки. То есть вместо тех слов, которые были в перепи-
сываемых оригиналах, или которые им диктовали, ак-
куратно выводили на пергаменте совсем иные слова – 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет