Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет93/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
түріГлава
1   ...   89   90   91   92   93   94   95   96   ...   171

ТЕКСТ 8



иттхам вичинтйа васанач чира-баддхан дви-джанманах

свайам джахара ким идам ити притхука-тандулан
иттхам — так; вичинтйа — думая; васанат — наряд; чира — кусок одежды; баддхан — связан; дви-джанманах — дважды рожденный брахман; свайам — сам; джахараовладел; кимчто; идамэтот; ити — так; притхука-тандулан — зерна риса.
И Он выхватил из рук Судамы его кулек и воскликнул изумленно:

- Какие драгоценности ты здесь прячешь?


ТЕКСТ 9



нанв етад упанитам ме парама-принанам сакхе

тарпайантй анга мам вишвам ете притхука-тандулах
нану — ли; етат — этот; упанитам — принес; ме — мне; парама — верховный; принанам — приносить удовлетворение; сакхе — друг; тарпайанти — снискать расположение; анга — любезный; мам — мне; вишвам — вселенная; ете — эти; притхука-тандулахзерна риса.
С каким подарком ты пожаловал ко Мне, друг Мой? Не таись, доставь Мне удовольствие. Ты ведь знаешь, что даже лукошко зерна из рук Моего слуги Я ценю превыше всех богатств на свете".


ТЕКСТЫ 10-11



ити муштим сакридж джагдхва двитийам джагдхум ададе

тавач чхрир джагрихе хастам тат-пара парамештхинах
етаваталам вишватман сарва-сампат-самриддхайе

асмин локе 'тха вамушмин пумсас тват-тоша-каранам

ити так; муштим — горсть; сакрит — однажды; джагдхва — кушая; двитийам — второй; джагдхум — кушать; ададе — взял; тават — вследствие; шрих — удачи; джагрихесхватил; хастам — рука; тат — ему; пара — предан; параме-стхинах — Господь; етавата — столько; алам — достаточно; вишва — вселенная; атман — душа; сарва — все; сампатбогатства; самриддхайе — процветание; асмин — этом; локе — мир; атха ва — другой; амушмин — следующий; пумсах — личность; тват — твой; тоша — доволен; каранам — причиной.
С этими словами Господь отсыпал себе несколько зерен и поднес их ко рту, но божественная Рукмини удержала Его за руку.

- Господин мой, Душа вселенной! Ты уже достаточно показал, насколько благоволишь этому брахману. Ниспошли благочестивому Судаме богатство и процветание на всю нынешнюю жизнь и следующую. Одного Твоего желания хватит, чтобы гость наш никогда и ни в чем не знал нужды.


ТЕКСТ 12



брахманас там ту раджаним ушитвачйута-мандире

бхуктва питва сукхам мене атманам свар-гатам йатха
брахманах — брахман; там — что; ту — и; раджаним — ночь; ушитва — жить; ачйута — Кришна; мандире — дворце; бхуктва — кушать; питва — пить; сукхам — радость; мене - думал; атманам — сам; свах — духовный мир; гатам — достигать; йатха — если.
- Будь по твоему, отвечал Кришна. А пока устройте Судаме отдых и угощение. Пусть всем будет доволен Мой верный друг и путь будет он богом в Моем доме.


ТЕКСТ 13



шво-бхуте вишва-бхавена сва-сукхенабхивандитах

джагама свалайам тата патхй анавраджйа нандитах
швах-бхуте — следующий день; вишва — вселенная; бхавена — хранитель; сва — себя; сукхена — счастливый; абхивандитахпочитаемый; джагама — ушел; сва — свой; алайам — дом; тата — любимый; патхи — на пути; анувраджйа — гулять; нандитах — рад.
В радостях и блаженстве провел Судама весь день и всю ночь во дворце Кришны, а в следующее утро стал собираться домой. Расставшись с Хранителем вселенной, брахман, счастливый и благодарный судьбе зашагал в свой город.


ТЕКСТ 14



са чалабдхва дханам кришнам на ту йачитаван свайам

сва-грихан вридито 'гаччхан махад-даршана-нирвритах



сах — он; ча — и; алабдхва — не получив; дханам — богатство; кришнат — Кришна; на — нет; ту — но; йачитаван — умолял; свайам — его; сваего; грихан — дом; вридитах — смущен; агаччхат — ушел; махат — Господь; даршанаслушая; нирвритах — радостный.
Не дерзнув просить у Кришны земных благ, возвращался он к себе нищим и в ветхих одеждах как прежде. Но сердце его было довольно и покойно и полное любви к Повелителю чувств.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   89   90   91   92   93   94   95   96   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет