иттхам вичинтйа васанач чира-баддхан дви-джанманах
свайам джахара ким идам ити притхука-тандулан
иттхам — так; вичинтйа — думая; васанат — наряд; чира — кусок одежды; баддхан — связан; дви-джанманах — дважды рожденный брахман; свайам — сам; джахара — овладел; ким — что; идам — этот; ити — так; притхука-тандулан — зерна риса.
И Он выхватил из рук Судамы его кулек и воскликнул изумленно:
- Какие драгоценности ты здесь прячешь?
ТЕКСТ 9
нанв етад упанитам ме парама-принанам сакхе
тарпайантй анга мам вишвам ете притхука-тандулах
нану — ли; етат — этот; упанитам — принес; ме — мне; парама — верховный; принанам — приносить удовлетворение; сакхе — друг; тарпайанти — снискать расположение; анга — любезный; мам — мне; вишвам — вселенная; ете — эти; притхука-тандулах — зерна риса.
С каким подарком ты пожаловал ко Мне, друг Мой? Не таись, доставь Мне удовольствие. Ты ведь знаешь, что даже лукошко зерна из рук Моего слуги Я ценю превыше всех богатств на свете".
ТЕКСТЫ 10-11
ити муштим сакридж джагдхва двитийам джагдхум ададе
тавач чхрир джагрихе хастам тат-пара парамештхинах
етаваталам вишватман сарва-сампат-самриддхайе
асмин локе 'тха вамушмин пумсас тват-тоша-каранам
ити — так; муштим — горсть; сакрит — однажды; джагдхва — кушая; двитийам — второй; джагдхум — кушать; ададе — взял; тават — вследствие; шрих — удачи; джагрихе — схватил; хастам — рука; тат — ему; пара — предан; параме-стхинах — Господь; етавата — столько; алам — достаточно; вишва — вселенная; атман — душа; сарва — все; сампат — богатства; самриддхайе — процветание; асмин — этом; локе — мир; атха ва — другой; амушмин — следующий; пумсах — личность; тват — твой; тоша — доволен; каранам — причиной.
С этими словами Господь отсыпал себе несколько зерен и поднес их ко рту, но божественная Рукмини удержала Его за руку.
- Господин мой, Душа вселенной! Ты уже достаточно показал, насколько благоволишь этому брахману. Ниспошли благочестивому Судаме богатство и процветание на всю нынешнюю жизнь и следующую. Одного Твоего желания хватит, чтобы гость наш никогда и ни в чем не знал нужды.
ТЕКСТ 12
брахманас там ту раджаним ушитвачйута-мандире
бхуктва питва сукхам мене атманам свар-гатам йатха
брахманах — брахман; там — что; ту — и; раджаним — ночь; ушитва — жить; ачйута — Кришна; мандире — дворце; бхуктва — кушать; питва — пить; сукхам — радость; мене - думал; атманам — сам; свах — духовный мир; гатам — достигать; йатха — если.
- Будь по твоему, отвечал Кришна. А пока устройте Судаме отдых и угощение. Пусть всем будет доволен Мой верный друг и путь будет он богом в Моем доме.
ТЕКСТ 13
шво-бхуте вишва-бхавена сва-сукхенабхивандитах
джагама свалайам тата патхй анавраджйа нандитах
швах-бхуте — следующий день; вишва — вселенная; бхавена — хранитель; сва — себя; сукхена — счастливый; абхивандитах — почитаемый; джагама — ушел; сва — свой; алайам — дом; тата — любимый; патхи — на пути; анувраджйа — гулять; нандитах — рад.
В радостях и блаженстве провел Судама весь день и всю ночь во дворце Кришны, а в следующее утро стал собираться домой. Расставшись с Хранителем вселенной, брахман, счастливый и благодарный судьбе зашагал в свой город.
ТЕКСТ 14
са чалабдхва дханам кришнам на ту йачитаван свайам
сва-грихан вридито 'гаччхан махад-даршана-нирвритах
сах — он; ча — и; алабдхва — не получив; дханам — богатство; кришнат — Кришна; на — нет; ту — но; йачитаван — умолял; свайам — его; сва — его; грихан — дом; вридитах — смущен; агаччхат — ушел; махат — Господь; даршана — слушая; нирвритах — радостный.
Не дерзнув просить у Кришны земных благ, возвращался он к себе нищим и в ветхих одеждах как прежде. Но сердце его было довольно и покойно и полное любви к Повелителю чувств.
Достарыңызбен бөлісу: |