Алексеев михаил Егорович, шейхов энвер Магомедалиевич лезгинский язык


ТЮРКИЗМЫ В тематическом отношении слова тюркского происхождения могут быть объединены в следующие группы: Наименования частей тела и болезней



бет9/10
Дата27.06.2016
өлшемі1.03 Mb.
#161856
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

ТЮРКИЗМЫ
В тематическом отношении слова тюркского происхождения могут быть объединены в следующие группы:
Наименования частей тела и болезней: къашка 'белое пятно (отметина) на лбу животного (лошади, буйвола)', дамар 'жила, вена, артерия', къаралту 'силуэт, тень', дабан 'пятка', тан 'ствол; туловище, стан', далу 'спина; тыль­ная сторона, тыл; поддержка, опора; спинка, задок, задняя часть (чего-л.)', жендек 'тело, корпус, туловище; туша', буй 'рост; стан, фигура, сложение', санжу 'межлопаточные мышцы', буй-бухах 'наружность; красивая, видная фигура', къалчах 'ягодица, седалище', къан 'кровь', къиздирма 'малярия, ли­хорадка', дабакь 'ящур', дамах 'насос (болезнь у лошадей)', саралух 'желтуха' и др.
Термины родства, обозначения лиц и т.п.: агъа 'господин, хозяин', агъсакъал 'старейшина, почтенный, авторитетный человек', езне 'зять', къари 'старуха; свекровь; жена', къужа 'старик, старец; муж', къунши 'сосед', юпдаш 'товарищ', чекмечи 'сапожник', къулугъчи 'служащий; слуга, служанка, лакей, служитель', бала 'дитя', без 'князь, бек'.
Обозначения домашней утвари, музыкальных инстументов, орудий труда, оружия и т.п.: бушкъаб 'блюдце', суьзек 'дуршлаг', тава 'сковорода', чанахъ 'большая деревянная чашка, квашня', къалпагъ 'крышка', багъпама 'узел, сверток', гуьзгуь 'зеркало', уьтуь 'утюг', афтафа 'кумган', къамчи 'кнут, плеть, плетка', терлик 'потник (войлок под седлом)', тапанчи 'револьвер, наган', чахмах 'кресало, огниво', чекме 'сапог', ягъпух 'носовой платок', дуь-шлуьк 'душегрейка', элжек 'наволочка, подушка', агъ 'беленая бязь, белое полотно', дуьгме 'пуговица' и т.п.
Названия домашних и диких животных и лексика, связанная с жи­вотноводством: айгъур 'жеребец', тай 'жеребенок', дана 'теленок', буаъа 'бугай, бык', суьруь 'стадо овец, отара', къарамал 'крупный рогатый скот', алабаш 'белоголовый (о собаке)', аслан 'лев', чалагъан 'коршун', дурна 'журавль', къаргъа 'ворона', къузгъун 'стервятник', къирхаягъ 'рак'.
Наименования продуктов питания: суьзме 'процеженное кислое моло­ко', дулма 'голубцы', къатух 'простокваша', къаймах 'сливки', къайгъанах 'яишница', дулдурма 'колбаса (местного изготовления)', ички 'спиртной напи­ток' и др.
Названия овощей, фруктов, растений и их частей: къарагъаж 'карагач, вяз', сарубугъда 'название сорта пшеницы', гьажибугъда 'кукуруза', алуча 'алыча', къабах 'тыква', уьзуьм 'виноград', яашан 'полынь' и др.
Строительная, сельскохозяйственная и иная терминология: бахча 'огород', къазма 'землянка; лачуга, хижина', алачух 'палатка, шатер', къапу 'ворота; вход', къуй 'колодец', къишлах 'зимнее пастбище, зимовье', утагъ 'квартира; комната'.
Обозначения предметов и явлений неживой природы: къуза 'северная сторона горы; тень', гуьне 'солнечная сторона горы', чуьп 'степь', тепе 'бугор', палчух 'грязь', уьлкве 'страна, край', кьурагь 'засуха, бездождье', дагь 'гора', аяз 'мороз', къизил 'золото', кьуркьушум 'свинец', къум 'песок'.
Абстрактная лексика: дуланажах 'жизнь, житье', уьлчме 'мера', ара 'промежуток', бажарах 'умение', гележег 'будущее, будущность', буйругъ 'приказ', тапшуругъ 'поручение', гуж 'сила', ажугъ 'гнев, злоба'и т.п.
Имена прилагательные и наречия: азгъун 'жадный, алчный', ачух 'открытый', бул 'обильный', буш 'пустой', къалин 'частый, густой', къулай 'удобный, уютный; подходящий, приемлемый', чиг 'сырой', яваш 'тихий', уртах 'общий', ажуз 'слабый; беспомощный', буз 'серый', ал 'алый; красный', къара 'черный, темный', гужлу 'сильный', къанажагъсуз 'несознательный'.
Наречия и служебные слова: бирдан 'вдруг, неожиданно', ара-бир 'иногда, временами', башуьсте 'с удовольствием, охотно', буюр 'пожалуйста', белки 'может быть' и др.

Глаголы, заимствуемые в форме основ на -миш: дадмишун 'пробовать на вкус', тапшурмишун 'поручать', къатламишун 'терпеть', алдатмишун 'обмануть', буюрмишун 'приказывать', гуьзетмишун 'искать, ожидать', къазан-мишун 'зарабатывать', ишлемишун 'использовать', басмишун 'давить', ахтармишун 'искать', артмишун 'увеличивать', утанмиш хьун 'стыдиться' и т.п.



Выявлению и анализу тюркизмов с точки зрения их фонетической, мор­фологической и семантической адаптации в лезгинском языке посвящен целый ряд специальных публикаций, в т.ч. Саадиев 1957 и др.; Гайдаров 1972; Гюльмагомедов, Талибов 1972; Кубатов 1973; 1977 и др.; Гюльмагомедов 1985а; Абукаров 1995; 1996.
РУСИЗМЫ
Еще до 1917 г. в лексику лезгинского языка вошли некоторые русские за­имствования [подробно см. Гюльмагомедов 1985; Халилова 1994]. Прони­зывая все пласты лезгинской лексики слова русского и интернационального происхождения особенно богато представлены в следующих областях (примеры приводим по "Лезгинско-русскому словарю" [Талибов, Гаджиев 1966]):
Лексика промышленного и сельскохозяйственного производства: аг­роном, авария, брак, аппарат, гидростанция, гидротехник, домкрат, шахта, ферма, шахтер, доход, комбайн, комбайнер, комбинат, бригада, производство, предприятие, станок, бригадир, доярка, кочегар, кочегарка, завод.
Административно-деловая, управленческая лексика (здесь большое количество слов, связанных с советским периодом): адрес, заведующий, кан­целярия, контора, адвокат, агент, анкета, агентство, акт, аттестат, диплом, брошюра, графа, грамота, справка, расписка, стаж, бланк, выписка, ведомость, документ, вексель, адвокат, директор, директива, военкомат, военком, бюро­крат, бронь, бухгалтер, бухгалтерия, бюрократизм, контролер, регистрация, ревизия, инструктор, инструкция, инспектор, декрет.
Общественно-политическая лексика, где также преобладают советиз-мы: авторитет, авангард, автономия, член, государство, герб, газета, гимн, герой, конференция, конгресс, демонстрация, бюллетень, бюджет, бюро, доклад. договор, выговор, власть, ВКП(б), ВЛКСМ, ВЦСПС, делегат, делегация, деклара­ция, агитация, агитатор, губерния, губернатор, актив, активист, заговор, бунт, забастовка, восстание, революция, анархист, банда, бандит, анархизм, армия, фронт, артиллерия, генерал, батальон, полк, полковник, офицер, дезертир, демо­билизация, капитуляция, каператив/кооператив, артель, баррикада, батрак (уст. батIрак), банкет, дежурный, депутат, комитет, коммунизм, политика, комсомол, дружинник, демократ, демократия, демократизм, дипломат, диктатор, диктату­ра, капитализм, капитал, капиталист и т.д.
Лексика культуры, искусства, спорта, науки и образования, где осо­бенно многочисленна лексика, связанная со школьным обучением):

авторучка, доска, чернил, портфель, чернильница, чертеж, готовальня, ал­фавит, блокнот, глобус; биология, арифметика, ботаника, география, геомет­рия, алгебра, черчение, вожатый, пионер, завуч, диктант, каникулар, класс, зада­ча и др.;

бокс, гол, домино, спорт, спортсмен, турник, спартакиада, олимпиада, фут­бол, чемпион, чемпион, шахматар, конькияр, турнир;

автор, анатомия, бактерия, академия, аспирант, аспирантура, доцент, дис­сертация, атом, атомный, барометр, вольт, водород, лаборант, геодезия, геоло­гия, гипербола, градус, дециметр, диаметр, дробь (мат.), диалог, реактор, реак­тив, кристалл, конспект, диаграмма, грамм и др.;

- антология, опера, оперетта, ансамбль, спектакль, хор, драма, поэма, дра­матург, драматургия, драмкружок, артист, повесть, артистка, билет, выстав­ка, библиотека, библиотекарь, концерт, диктор, карикатура, декламация, декора­ция, кино и т.п.


Наименования предметов одежды, домашнего обихода, мебели, бытовой и прочей техники:
бумазеи, жакет, ботинка, драп, блушка, шапка, галстук, сатин, костюм, комбинезон, кофта; кровать, одеяло, одеколон, чемодан, клеенка, батарея, гардероб, графин, граммофон, кран, холодильник, ведре; ан­тенна, самавар/самовар, салфетека, бумажник, (уст.), банка, крушка, винт, ста­кан, спиртовка, спичка, винтовка, берданка (уст.), бидон, баллон, бочка, бомба, гранат и др.
Транспортная терминология: авиация, аэроплан (уст. айрупалан), самолет, аэродром, поезд, кондуктор, вагон, автобус, троллейбус, автомобиль, велосипед, рельс, прицеп, тормоз, руль, трамвай, транспорт, такси, станция, рейс, паровоз..
Терминология здравоохранения: амбулатория, бинт, больница, вазелин, вирус, витамин, глюкоза, пластырь, компресс, аптека, санитар, санаторий, дез­инфекция, грипп, гигиена, градусник, пипетка, пилюля, гипноз, гипнотизер, гли­церин, гипс, госпиталь, рентген.
Обозначения продуктов питания: борщ, суп, гарнир, горчица, джем, кофе, повидло, какав, самагон, кисель, кефир, картуф, томат, крахмал, консервияр, компот, котлет, селёдка.
Обозначения веществ, строительных материалов и др.: брильянт, брезент, броня, газ, кокс, кислота, цинк, вискоза, бензин, спирт, шифер, целлюло­за, целлюлоид, цемент, торф, резин.
Названия строений, их частей и т.п.: фундамент, подвал, коридор, кафе, планетарий, ресторан, бульвар, тротуар, витрина, гастроном, общежитие, го­стиница, памятник, клумба, плантация, оранжерея, газон.
Обозначения животных, растений и др.: акула, горилла, шимпанзе, оран­гутанг, крокодил; помидор, цитрус, соя, редиска.
Названия месяцев: август, апрель, декабрь, октябрь, июль, июнь и т.д.

Особенно заметно русское влияние на лезгинскую лексику в сфере тер­минологии (например, лингвистические термины: слог, ударение, союз, слож­ный предложение, дополнение, прилагательное, глагол, грамматика, дефис, при­частие, наклонение, суффикс и т.п.).


Выше мы перечислили только некоторые лексико-тематические группы русских заимствований в лезгинском языке, хотя, конечно, этим их список далеко не исчерпывается.
ТОПОНИМИКА
В лезгинскую топонимию входят ойконимия, гидронимия, оронимия. Для всех видов топонимии довольно характерны сложные названия, состоящие из определения и определяемого: Рычал-ВацI 'Рычал-Су (река; серный источник)', Кьулан вацI '(река) Самур' (об основных моделях названий лезгинских аулов см. Гайдаров 1963; общую характеристику лезгинской топонимии на территории Азербайджана см. в: Мейланова, Талибов, Шейхов 1996].

Богато представлена микротопонимия (примеры приводятся по сел. Ах-цегь[ар]), в которой практически нет заимствований. Она состоит из названий кварталов (Акьар, Ергъиккар, Къуьлияр и др.), родников (Бегем-Булах, Пичич-Бупах, Лекьер-Былах и др.; ср. булах 'родник'), оврагов (Гъурун-Ккам, Къедиран-Ккам, Ккасандин-Ккам, Левер-Ккам, Латар-Ккам и др.; ср. ккам 'овраг'), гор (Гэр, Чаварбан, Чеппер-сув, Гарал и др.), пашен (Къашлалар, Силар, ЦIакIв, КIампIалар, Уруткъар и др.), пастбищ (Уьлуьгъвн, ЧIинге, КIампIалар, Уруткъар и др.), мостов (Йыры муьгъ 'красный мост', Гекъей муьгъ 'высокий мост', Чырхын муьгъ и др.; ср. муьгъ 'мост') и др. [см. также Юзбекова 1996].


АНТРОПОНИМИКА
В антропонимии [см. Сафаралиева 1981] преобладают имена арабо-персидского и тюркского происхождения, проникшие вместе с исламом, ср. арабские: Али, Мегьамед, Гьусейн, Гьасан, Равьман, Рагьим, Абдулла, Абду-рагьман, Абдурагьим и др.; персидские: Сасан, Ширван, Навруз, Дилбер, Сервинаэ и др.; тюркские: Агъа, Уьзден, Къара, Хан, Яхши, Байрам, Юзбег, Юлдаш и др. Заимствованные имена собственные обычно легко разъясняются на почве языка-источника, в котором появление того или иного имени связано с конкретными этнографическими и социальными условиями. В последние годы появилось много антропонимов-русизмов, причем нередко как официальные представлены уменьшительные имена типа Юрик, Славик, Света и т.п.

Встречаются также исконные имена: Яру букв. 'Красный', ЧIулав букв. 'Черный', Цуьквер букв. 'Цветы', ПIини букв. 'Черешня', ЦIийиварз букв. 'Новолуние' и др. Широко распространены прозвища и уменьшительно-ласкательные формы имен. Современные лезгинские фамилии и отчества образованы по модели русских фамилий и отчеств.


ОБРАЗЕЦ ТЕКСТА
Етим Эмин
ДУСТАРИЗ
Салам-дуьа я квез, гьелбет, зи мецелай рикIин дустар.

Привет-молитва [есть] вам(дат.) , конечно, моего языка-с (супер-абл.) сердца (род.) друзья.

Чан аламаз хьана гъурбат шекердилай ширин дустар.

Душа будучи-пока попал на-чужбину, чем-сахар (супер-абл.) сладкие друзья.

Фана дуьньяда гъам чIугваз, йикъар, йифер гьикI акъудда?

Тленном мире-в (лок.) страдание перенося, дни, ночи как проводить?

Ачух дуьнья хьана заз дар, алахьай югь серии дустар.

Открытый мир стал мне тесным, светлый день пасмурным, друзья.

Куьне дуьнья терг авуна, завай гъурбат хьайила куьн,

Вы мир отвергли, от-меня (конт-абл.) отдалились-когда вы,

Гъам-хажалат авай фуруз аватна зун дерин, дустар.

Горе-печаль имеющую в-яму(дат.), упал я глубокую, друзья.

За къе квевай хийир-дуьа тIалабда - мубтала я зун.

Я сегодня у-вас (конт-абл.) добрую молитву просить буду - несчастлив [есть] я.

Зулжалалди зи дердиниз белки шифа ийин, дустар.

Всевышний моему горю (дат.), может, послабление сделает, друзья.

Дустари дустуниз хийир-дуьа (ав)уртIа, кьабул (и)йида.

Друзья для друга (дат.) добрую молитву сделают-если, [он] примет.

Гьадис, гьикаят, риваят авазава тайин, дустар.

Предание, древняя молва существует истинно, друзья.

Агъад гайи баладиз им сабур тавун туш хьи, гьелбет.

Господом данной беде (дат.) это нетерпение не-есть же, конечно.

Дустаривай хьайила гъурбат, гьикI хажалат тийин, дустар?!.

От друзей(конт-абл.) стал-когда далеким, как не горевать, друзья.

Куьне, дустар, тIалаб ая, мубарак дарул-исламда,

Вы, друзья, попросите, благословения,

Мегер гьич куь рикIел къвечни и мубтала Эмин, дустар.

Неужели совсем у-вас (род.) на-сердце (супер-лок.) не приходит-ли этот несчастный Эмин, друзья.


Образец текста

Литературный перевод Я.Козловского


ДРУЗЬЯМ
Я посылаю свой привет с чужбины вам, друзья,

Живым попал я на тот свет, сердечные друзья,

И от тоски спасенья нет ни ночью мне, ни днем,

Стал узок мир и солнце в нем холодное, друзья.

Туда, куда я угодил, не дай вам бог попасть,

Чужбина - сущая беда. Я изнемог, друзья.

Хотя бы весточка от вас нашла меня вдали.

Всевышний, может быть, в свой час поможет мне, друзья.

Преданий древняя молва пускай напомнит вам,

Что милосердные слова в беде бальзам, друзья.

Хоть на судьбу я не ропщу, ниспосланную мне,

Но горестно вдвойне, когда забывчивы друзья.

Раз после смерти пребывать желаете в раю,

То вы Эмина забывать не можете, друзья!

ЛИТЕРАТУРА
Абдулджамалов Н. А. Фийский диалект лезгинского языка (Особенности консонантизма. Система глагола). Махачкала, 1965. - 66 с.

Абдулджамалов И. А. Фийский диалект лезгинского языка: Автореф. дис... канд. филол. наук. Махачкала, 1966. - 20 с.

Абукаров Ш. Г. Некоторые аспекты морфологического освоения тюркской лексики в лезгинском языке //Дагестанский лингвистический сборник. М., 1995. - С. 3-8.

Абукаров Ш.Г. Лексико-семантическое освоение тюркизмов в лезгинском языке // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 2. М., 1996. - С. 3-8.

Агаширинова С. С. Материальная культура лезгин ХГХ-начало XX в. М., 1978. -304 с.

Азиэов Н. М. Роль глагола в формировании основных звеньев предложения в лезгинском языке. Автореф. дис... канд. филол. наук. Махачкала, 1995. -23 с.

Акимов К.Х. Диалектная лексика в творчестве Сулеймана Стальского и изучение ее в школе // Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей иберийско-кавказских языков: Материалы X региональной научной сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков. Грозный: ЧИКн. изд-во, 1987. - С. 56-59.

Алексеев М.Е. Лезгинское нер "нос" (Этимологическая заметка) // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. Махачкала, 1986. - С. 144-148.

Алексеев М.Е. Проблемы исторической грамматики лезгинского языка // ВЯ, 1991, № 2. - С. 92-102.

Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. Морфология. Синтаксис. М.: Наука, 1985. - 158 с.

Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая грамматика лезгинских языков: Автореф. дис... докт. филол. наук. М., 1988. - 39 с.

Алексеев М.Е. Структура простого предложения в лезгинских языках // Изв. АН СССР. СЛЯ, 1985, № 4. - С. 309-317.

Алексеев М.Е. К вопросу о классификации лезгинских языков // ВЯ, 1984, № 5. - С. 88-94.

Алексеев М.Е., Шейхов Э. М. О генетической связи суффикса каузатива и показателя множественного числа имен в лезгинском языке // Категория числа в дагестанских языках. Махачкала, 1985. - С. 107-113.

Литература

Бокарев Е. А. Сравнительно-историческая фонетика восточно-кавказских языков. М.: Наука, 1981. - 140 с.

Виноградова О. И. Климов Г. А. Об арменизмах в дагестанских языках // Этимология. 1977. М., 1979. - С.154-158.

Гаджибеков Г. Вопросы литературного языка и орфографии. Материалы по созданию лезгинского литературного языка и орфографии. Махачкала, 1931. - С. 3-12 (лезг.).

Гаджиев Г. А. Мифические персонажи и их названия у лезгин // Отраслевая лексика дагестанских языков. Махачкала, 1984. - С. 82-93.

Гаджиев Г. А. Названия некоторых домашних животных у лезгин // Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц. Махачкала, 1988. - С. 168-172.

Гаджиев Г. А. О фитониме "гьярмулаяр" у самурских лезгин // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989. - С. 127-129.

Гаджиев М. О некоторых особенностях аныхского говора лезгинского языка// Учен. Зап. ИИЯЛ. Т. 2. Махачкала, - С. 211-227.

Гаджиев М. М. Синтаксис лезгинского языка. Простое предложение. Махачкала, 1954. - 196 с.

Гаджиев М. М. Синтаксис лезгинского языка. Сложное предложение. Махачкала, 1963. - 204 с.

Гаджиев М. М. Сложноподчиненное предложение в лезгинском языке // ВЯ, 1956, № 1. - С. 99-106.

Гаджиев М. М. Следы грамматических классов в лезгинском языке//Учен. Зап. ИИЯЛ. Т.5. Махачкала, 1958. - С. 217-226.

Гаджиев М. М. К вопросу о простом и сложном предложении в лезгинском языке//Языки Дагестана. Вып. 1. 1948. - С. 73-86.

Гайдаров Р. И. Из истории становления лезгинского литературного языка и письменности//Учен.Зап. ДГУ. Вып.8, 1962. - С. 31-45.

Гайдаров Р. И. О названиях лезгинских аулов (К вопросу о топонимике лез-гин)//Уч. зап. ДГУ. Вып. 13. - С. 111-133.

Гайдаров Р. И. О специфике и результатах лезгино-арабских языковых контактов // Материалы пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1977. - С. 121-126.

Гайдаров Р. И. О категории числа в лезгинском языке // Категория числа в

дагестанских языках. Махачкала, 1985. - С. 78-83. Гайдаров Р. И. Об одном фонетическом явлении в лезгинском языке// Учен.

Зап. ДГУ. Вып. 1. 1957.- С. 89-93. Гайдаров Р. И. Ахтынский диалект лезгинского языка: Автореф. дис... канд.

филол. наук. Махачкала, 1955. - 19 с.

Гайдаров Р. И. Лезгинский язык. Ч. 1. Фонетика, графика и орфография. Пособие для студентов. Махачкала, 1959. - 68 с. (лезг.).

Гайдаров Р. И. Ахтынский диалект лезгинского языка (по данным села Ахты). Махачкала, 1961. - 165 с.

Гайдаров Р. И. Диалектология лезгинского языка. Для учителей лезгинского языка и студентов литфака. Махачкала, 1963. - 226 с. (лезг.).

Гайдаров Р. И. Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1966. - 265 с.

Гайдаров Р. И. Очерки по лексике и словообразованию в лезгинском языке: Автореф. дис... докт. филол. наук. Махачкала, 1968. - 52 с.

Гайдаров Р. И. Лингвистические контакты лезгин и азербайджанцев и их роль в развитии и обогащении лезгинского языка // Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками. Баку, 1972,- С. 152-

Гайдаров Р. И. Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1977. - 86 с.

Гайдаров Р. И. Фонетика лезгинского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982. -123 с.

Гайдаров Р. И. Морфология лезгинского языка. Учебное пособие. Махачкала: Дагучпедгиз, 1987. - 159 с.

Гайдаров Р. И. Основы словообразования и словоизменения в лезгинском языке. Пособие для учителя. Махачкала: Дагучпедгиз, 1991. - 79 с.

Гайдаров Р. И., Мегьамедов Гь. И., Эседуллаева Н.Б. Лезги чIал. Педучилище патал учебник. Махачкала: Дагучпедгиз, 1994. - 163 с. (лезг.).

Гайдаров Р. И., Мирзоев Ш. А. Лезги чIалан омонимрин словарь. Махачкала: Дагучпедгиз, 1981. - 101 с. (лезг.).

Ганивва Ф. Основные фонетические особенности джабинского диалекта лезгинского языка// Сборник статей по вопросам дагестанского и вейнахско-го языкознания. Мх., 1972.. - С. 208-235.

Ганиева Ф. Джабинский диалект лезгинского языка: Автореф. дис... канд. филол. наук. Тб., 1980.- 23 с.

Ганиева Ф. А. Морфологическая и семантическая характеристика травянистых растений в лезгинском языке//Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989. -С. 5-15.

Ганивва Ф. А. Некоторые вопросы глагола джабинского диалекта лезгинского языка // Морфологическая структура дагестанских языков. Махачкала, 1981 - С. 103-122.

Ганиева Ф. А. Некоторые соматические термины в лезгинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков. Соматические термины. Махачкала, 1984. - С. 123-128.

Ганиева Ф. А. О некоторых способах выражения временных отношений в ах-тынском диалекте лезгинского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1990. - С. 87-92.

Ганиева Ф. А. Орнитологическая терминология в лезгинском языке // Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц, Махачкала, 1988. - С. 102-106.

Ганиева Ф. А. К характеристике названий яблок и груш и их сортов в некоторых диалектных единицах лезгинского языка // Диалектологическое изучения дагестанских языков. Махачкала, 1992. - С. 129-136.

Гасанова С.Н. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц восточнолезгинских языков: Автореф. дис... канд. филол. наук. Махачкала, 1992. - 17 с.

Генко А.Н. Материалы по лезгинской диалектологии. Кубинское наречие// Изв. АН СССР. Отд. гум.наук. Сер. VII, 1929, № 4. - С. 317-342.

Гюльмаеомедов А. Г. Куткашенские говоры лезгинского языка: Автореф. дис... канд. филол. наук Махачкала, 1966 - 22 с.

Гюльмагомедов А. Г. Об основных особенностях дуружинского говора лезгинского языка //Учен. Зап. ИИЯЛ. Т.18. Махачкала, 1968. - С. 169-185.

Гюльмагомедов А. Г. Синонимы лезгинских литературных терминов// Дуствал, 1974, № 3. - С. 93-99 (лезг.).

Гюльмагомедов А. Г. Фразеологический словарь лезгинского языка. Махачкала. 1975. - 152 с. (лезг.)/ приложение: Фразеологизмы лезгинского языка. - С. 131-152 (рус).

Гюльмагомедов А. Г. Основы фразеологии лезгинского языка. Махачкала. 1978. - 128 с.

Гюльмагомедов А. Г. Основы фразеологии лезгинского языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1978а. - 30 с.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет