Курс фразеологии современного английского языка


Признак, который кладется в основу фразеологизма, называется ономасиологическим



Pdf көрінісі
бет119/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   115   116   117   118   119   120   121   122   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

Признак, который кладется в основу фразеологизма, называется ономасиологическим. Выбор 
этого признака связан с проблемой языковой избирательности, так как прототип ФЕ может обозначать 
не только этот признак, но и другой признак или другие признаки. Признаки, которые не являются 
ономасиологическими, потенциально присутствуют в семантической структуре ФЕ в той мере, в 
которой сознаются буквальные значения ее компонентов, и могут актуализироваться при 
окказиональном использовании, особенно при двойной актуализации (см. § 14). 
Look as if one came (или stepped out) of a bandbox - иметь франтоватый, щегольской вид; 
s
быть 
одетым с иголочки (букв.: „выглядеть так, как будто только что вышел из картонки для шляп"). 
Ономасиологический признак - «элегантность». Этот признак ложится в основу выделения класса 
однородных объектов, обозначаемого денотативным аспектом значения ФЕ. Другой признак - 
«помятый вид». В приводимом ниже примере путем использования двойной актуализации 
обыгрывается именно второй признак. 
"You look as if you'd just stepped out of a bandbox," he said.
" Do I? I've often wondered how anybody'd look that just stepped out of a bandbox. Rather crumpled, I 
should think" (J. O'Hara). 
Изучение семного состава английской фразеологии находится в самой начальной стадии, и 
вследствие этого приведенный анализ дает о нем лишь общее представление. Предложенные выше 
типы образуют группировку сем, а не их исчерпывающую классификацию. 
Выделение сем в сфере фразеологии опирается не только на словарные дефиниции и наличие 
языковых прототипов, но, вследствие раздельнооформленности фразеологизмов, также и на слова-
компоненты, являющиеся формальными семными показателями. 
§ 41. Фразеологические единицы и контекст 
Изучение изолированного слова не дает представления о многообразии связей, в которые оно 
вступает в контексте, об ассоциациях, которые оно может вызывать в том или ином окружении, о 
добавочном смысле, который оно приобретает при окказиональном использовании. Все это еще в 
большей степени применимо к фразеологизмам ввиду сложности их семантической структуры и 
высокого удельного веса коннотации во многих из них. Кроме того, фразеологизмы, будучи 
устойчивыми и раздельнооформленными образованиями, допускают в речи разнообразные структурно-
семантические изменения, в том числе и сложнейшие преобразования, невозможные в словах. Все это 
делает исключительно важным изучение «поведения» фразеологизмов в контексте, чему, несомненно, 
будет способствовать дальнейшее развитие лингвистики текста, становящейся на наших глазах 
самостоятельной языковой дисциплиной. 
Контекст может быть как воспроизводящим значение ФЕ или ее окказиональный смысл, так и 
порождающим их, следовательно, следует различать контекст функционирования и контекст 
порождения. 
Термин «контекст порождения» предложен В.И. Кодуховым. «Обычно, когда контекст 


104
рассматривают не как условие реализации, а специализации значения языковых единиц, имеют в виду 
контекст функционирования. Кроме функции специализации контекст обладает еще функцией 
порождения речевых значений и единиц языка. Это уже не контекст функционирования, а контекст 
порождения» [Кодухов, 1973, с. 26]. 
При определении контекста учтены соображения, высказанные В.И. Кодуховым. 
Важной составной частью фразеологического контекста является фразеологический актуализатор. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   115   116   117   118   119   120   121   122   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет