Нетрадиционный взгляд


лык – хитрость, обман. Но это кулык



Pdf көрінісі
бет86/121
Дата08.03.2023
өлшемі6.78 Mb.
#470505
1   ...   82   83   84   85   86   87   88   89   ...   121
Новое слово о Полку Игореве Железный

лык – хитрость, обман. Но это кулык относилось не 
к способу посадки на несуществующего коня, а к 
жертвоприношению девушки! 
После всех уточнений получаем, наконец, пол-
ноценный перевод данного фрагмента:
«На седьмом веке земли Трояна бросил Всеслав жребий на 
красивую девицу. Той хитростью подпёршись, он в тот же день 
поскакал к граду Киеву».
Теперь, господа филологи, стало понятным, по-
чему в древнерусском тексте было написано не «теми 


217 
клюками», а «той клюками...», ведь имелось в виду 
«той хитростью подпёршись»...» 
 
 
23. 
«Всеслав князь людем судяше, князем грады 
рядяше, а сам в ночь волком рыскаше, из Кыева до 
кур Тмутороканя, великому Хорсови волком путь 
прерыскаше».  
Перевод: 
«Всеслав князь людям суд правил, князьям города рядил, а 
сам ночью волком рыскал; из Киева до петухов, великому Хорсу 
волком путь перебегал, в Тмуторокань добирался». 
Здесь камнем преткновения для переводчика 
стали выражения «рыскаше из Кыева до кур Тмуторо-
каня» и «великому Хорсови волком путь прерыскаше».
Что значит «до кур»? Почему именно до кур, а не, 
скажем, до гусей?
Не зная истинного значения тюркского слова 
курá, переводчик решил, что это петух. В его трактов-
ке получилось, что Всеслав, превратившись в волка, 
выбегал из Киева «до петухов», то есть до их утренне-
го пения.
Похоже на то, что господин Ерёмин не очень хо-
рошо знаком с русской фразеологией. Русский человек 
никогда не скажет «до петухов», он обязательно уточ-
нит, до каких именно петухов – до первых, или вто-
рых. И, кроме того, в поэме речь идёт не о петухах, а о 
«курах» Тмуторокани! Но филологи твёрдо настаива-
ют, что под словом «кур» автор имел в виду именно 
петухов.


218 
Тогда возникает вполне резонный вопрос: что 
помешало автору поэмы так прямо и написать – «до 
петухов»? Зачем было камуфлировать петухов терми-
ном «кура», ведь куры-то не кукарекают ни по утрам, 
ни в какое другое время суток? Нет, господа филоло-
ги, если согласиться с тем, что «кура» это петух, то 
опять получается какая-то ерунда...
А между прочим, ларчик открывался до чрезвы-
чайности просто! Ещё в 1972 году Олжас Сулейменов 
писал, что курá – слово тюркское, оно означает «сте-
на». Следовательно, выражение «из Кыева дорискаше 
до кур Тмутороканя» следует переводить как «из Кие-
ва дорыскивал до стен Тмуторокани».
Что касается Хорса, то согласно тюркской мифо-
логии, он бродил по земле в поисках руд и ковал вол-
шебное оружие. Но стоило обладателю этого оружия 
хоть раз пересечь Хорсу путь, как выкованное им 
оружие теряло свои волшебные свойства. 
В этом свете становится, наконец, понятным, что 
хотел сказать нам автор «Слова»: князь-оборотень 
Всеслав ощущал себя настолько сильным и отважным, 
что не боялся нарушать установленный запрет на пе-
ресечение пути Хорсу, за что, кстати, жестоко попла-
тился: в 1067 году в битве на р.Немиге он был наголо-
ву разбит объединённой дружиной Ярославичей – 
Изяслава, Святослава и Всеволода.
После этого вся его жизнь, за исключением крат-
ковременного пребывания на киевском «златом сто-
ле», превратилась в сплошной кошмар плена, побегов 
и новых поражений. Иначе и быть не могло, ведь он 
осмеливался перебегать путь самому великому Хорсу. 


219 
В результате, как и следовало ожидать, сила его ору-
жия исчезла! 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   82   83   84   85   86   87   88   89   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет