Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет126/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
#207076
түріГлава
1   ...   122   123   124   125   126   127   128   129   ...   171

ТЕКСТ 38



са индрасено бхагават-падамбуджам

бибхран мухух према-вибхиннайа дхийа

увача хананда-джалакулекшанах

прахришта-рома нрипа гадгадакшарам
сах - он; индра-сенах - покоривший армию Индры; бхагават - Боги; пада-амбуджам - лотосные стопы; бибхрат - взяв; мухух - постоянно; према - любовь; вибхиннайа - таять; дхийа - сердце; увача ха - сказал; ананда - блаженство; джала - вода; акула - наполненный; икшанах - глаза; прахришта — стоять; ромаволосы на руках и ногах; нрипа - царь; гадгада - задыхаться; акшарам - слоги.
Припав с стопам сынов Васудевы, покоритель воинства богов молвил со слезами радости на глазах и с дрожью в голосе:


ТЕКСТ 39



балир увача

намо 'нантайа брихате намах кришнайа ведхасе

санкхйа-йога-витанайа брахмане параматмане
балих увача - Бали сказал; намах - поклоны; анантайа — Ананта; брихате - великое существо; намах - поклоны; кришнайа - Кришна; ведхасе - творец; санкхйа - санкхья; йога - йога; витанайа - распространять; брахмане - Истина; парама-атмане - Всеобщая Душа. 
- Я склоняюсь пред Тобою Безграничный Господь – Ананта, Величайший из существ. Я склоняюсь пред Тобою, Кришна – Создатель вселенной, Всеобъемлющая Истина и Мировая Душа.


ТЕКСТ 40



даршанам вам хи бхутанам душпрапам чапй адурлабхам

раджас-тамах-свабхаванам йан нах праптау йадриччхайа
даршанам - взгляд; вам - оба; хи - ведь; бхутанам - существа; душпрапам - достичь; ча апи - однако; адурлабхам - легко достичь; раджах - пыл; тамах - невежество; свабхаванам - природа; йат - тот; нах - нас; праптау - получил; йадриччхайа - беспричинно.
Лицезреть Вас – высшая награда для души. Из милосердия к жывым тварям Вы открываете образ Свой даже обитателям низших миров, чье сознание возбудждено или покрыто мраком.


ТЕКСТЫ 41-43



даитйа-данава-гандхарвах сиддха-видйадхра-чаранах

йакша-ракшах-пишачаш ча бхута-праматха-найаках
вишуддха-саттва-дхамнй аддха твайи шастра-шаририни

нитйам нибаддха-ваирас те вайам чанйе ча тадришах
кечанодбаддха-ваирена бхактйа кечана каматах

на татха саттва-самрабдхах санникриштах сурадайах



даитйа-данава - Даитья и Данава; гандхарвах - ангелы; сиддха-видйадхара-чаранах — волхвы, кудесники, чародеи; йакша - бесы; ракшах - оборотни; пишачах - ведьмы; ча - и; бхута - духи; праматха-найаках — призраки, привидения; вишуддха - чистый; саттва - благость; дхамни - слияние; аддха - прямо; твайи - Ты; шастра - шастры; шаририни — тело; нитйам - всегда; нибаддха - закрепив; ваирах - вражда; те - они; вайам - мы; ча - и; анйе - иные; ча - и; тадришах - как; кечана - некоторые; каматах - похоть; на - нет; татха - так; саттва - благость; самрабдхах - преобладать; санникриштах - привлечь; сура - боги; адайах - другие.
Многие их злодеев, кто питал ненависть к Вам, были потом очарованы Вашей добродетелью, Вашим Образом безупречной мудрости и праведности, воспетой святыми Преданиями. Среди тех, кто пленился Вами, были и демоны – сыны Дити и Данави, и ангелы-гандхарвы с волхвами-сиддхами, и кудесники-видьядхары с чародеями-чаранами, и бесы-якши с оборотнями-ракшасами, и ведьмы-пишачи, и темные духи-бхуты, и призраки-праматхи и приведения-найяки, и даже я, - вождь вселенской нечести. Кто-то из низших существ увлекся Вами из ненависти, кто-то из вожделения. Боги же – благочестивые обитатели небес, пленились Вашей праведностью и добродетелью.


ТЕКСТ 44



идам иттхам ити прайас тава йогешварешвара

на видантй апи йогеша йога-майам куто вайам
идам - этот; иттхам - отличать; ити — так; прайах - большей частью; тава - твой; йога-ишвара - мастера йоги; ишвара - господин; на виданти - не знают; апи - даже; йога-ишах - мастера йоги; йога-майам - обман; кутах — что и говорить; вайам - нас.
Мудрено ли, что я, - вождь демонов, не ведаю Ваших путей, если их не ведают даже волхвы, проникшие в тайны природы и стяжавшие власть над миром!


ТЕКСТ 45



тан нах прасида нирапекша-вимригйа-йушмат

падаравинда-дхишананйа-грихандха-купат

нишкрамйа вишва-шаранангхрй-упалабдха-вриттих

шанто йатхаика ута сарва-сакхаиш чарами



тат - так; нах - нам; прасида — милостив; нирапекша — без желаний; вимригйа - искать; йушмат - ты; пада - стопы; аравинда - лотос; дхишана - кров; анйа - иной; гриха - дом; андха - слеп; купат - благ; нишкрамйа - выход; вишва - все; шарана - отзывчив; ангхри - стопы; упалабдха - получил; вриттихсредства; шантах - мирный; йатха - как; еках - одинок; ута - кто; сарва - всяк; сакхаих - друзья; чарами — бродить.

Смилуйся надо мною, Господи, вызволи из мрачного колодца семейной жизни, отпусти из чужбины на волю — даруй убежище подле лотосных стоп Твоих, к коим испокон века устремлены взоры святых, бескорыстных праведников. Спаси меня из душной темницы, дабы в сообществе со святыми друзьями или одиноко, я странствовал не обремененный тревогами, утоляя свои потребности плодами нетленного древа желаний.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   122   123   124   125   126   127   128   129   ...   171




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет