Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет132/171
Дата18.07.2016
өлшемі8.86 Mb.
түріГлава
1   ...   128   129   130   131   132   133   134   135   ...   171

ТЕКСТ 21



тебхйах сва-викшана-винашта-тамисра-дригбхйах

кшемам три-лока-гурур артха-дришам ча йаччхан

шринван диг-анта-дхавалам сва-йашо 'шубха-гхнам

гитам сураир нрибхир агач чханакаир видехан
тебхйах — они; сваего; викшана — взгляд; винаштаразрушил; тамисра — тьма; дригбхйах — глаза; кшемам — бесстрашие; три — три; лока — миры; гурух — учитель; артха-дришам — духовное видение; чаи; йаччхан — предлагая; шринван — слышать; дикнаставления; анта — концы; дхавалам — очишать; сва — его; йашах — хвала; ашубха — неблагоприятный; гхнам — уничтожать; гитам — пели; сураих — боги; нрибхих — мужчины; агатпришел; шанакаих — постепенно; Видехан — Видеха.
Одним взглядом Владыка трех миров избавлял людей от рабства земных уз. Под хвалебные песни богов, Господь даровал чадам человеческим надмирное бесстрашие и мудрость ока, осеняя удачей и благополучием целую вселенную.


ТЕКСТ 22



те 'чйутам праптам акарнйа паура джанапада нрипа

абхийур мудитас тасмаи грихитархана-панайах
те — они; ачйутам — Кришна; праптам — прибыл; акарнйа — слушая; паурах — жители; джанападах — деревни; нрипа — царь; абхийухвышел вперед; мудитах — довольный; тасмаи — ему; грихита — держать; архана — подношения; панайах — руки.
Узнавая о прибытии Сына Васудевы, граждане Видехи, счастливые, спешили Ему навстречу с щедрыми подношениями.


ТЕКСТ 23



дриштва та уттамах-шлокам притй-утпхулананашайах

каир дхританджалибхир немух шрута-пурвамс татха мунин
дриштва — видя; те — они; уттамах-шлокамКришна; прити — любовь; утпхулла — цвести; анана — лица; ашайах — сердца; каих — головы; дхрита — держал; анджалибхих — сложить ладони; немух — согнуть; шрута — слышать; пурван — до; татха - и; мунин — мудрецы.
Когда они видели Кришну, сердца их расцветали как лотосы в лунную ночь. Со сложенными у лица ладонями жители Видехи кланялись Господу и мудрецам из Его свиты, о коих прежде им доводилось лишь слышать от брахманов.


ТЕКСТ 24



свануграхайа сампраптам манванау там джагад-гурум

маитхилах шрутадеваш ча падайох петатух прабхох
ста — сам; ануграхайа — оказывать милость; сампраптам сейчас; манванау — думают; тамЕму; джагат — вселенная; гурум — учитель; маитхилах — Царь Митхилы; шрутадевах — Шрутадева; ча — и; падайох — стопы; петахухупал; прабхох — господин.
И Государь с Шрутадевою припали к стопам Кришны, каждый полагая, что Всевышний прибыл в Митхилу для того лишь, чтобы оказать милость лично ему.


ТЕКСТ 25



нйамантрайетам дашархам атитхйена саха двиджаих

маитхилах шрутадеваш ча йугапат самхатанджали
нйамантрайетам — пригласили; дашархамКришна, предок Дашархи; атитхйена — гость; саха — с; двиджаихбрахманы; маитхилах — Бахулашва; шрутадевах — Шрутадева; ча — и; йугапат — одновременно; самхата — вместе; анджали — ладони.
Потому оба одновременно пригласили Господа и всю Его ученую свиту быть гостями в их домах.


ТЕКСТ 26



бхагавамс тад абхипретйа двайох прийа-чикиршайа

убхайор авишад гехам убхабхйам тад-алакшитах
бхагаван — Бог; тат — это; абхипретйапринимать; двайох — два; прийа — радость; чикиршайа — хотеть; убхайох — оба; авишат — вошел; гехам — дома; убхабхйам — оба; тат — этот; алакшитах — невидимый.
Не желая обидеть ни одного из Своих почитателей, Кришна принял приглашения обоих. Умножив Себя надвое Он отправился одновременно во дворец Бахулашвы и жилище Шрутадевы, так, что ни один из них не догадался о хитрости Всевышнего.


ТЕКСТЫ 27-29



шрантан апй атха тан дурадж джанаках сва-грихагатан

анитешв асанагрйешу сукхасинан маха-манах
правриддха-бхактйа уддхарша-хридайасравилекшанах

натва тад-ангхрин пракшалйа тад-апо лока-паваних
са-кутумбо вахан мурдхна пуджайам чакра ишваран

гандха-малйамбаракалпа-дхупа-дипаргхйа-го-вришаих
шрантан - утомленный; апи - так; атха - тогда; тан - они; дурат - расстояние; джанаках - Бахулашва; сва - его; гриха - дом; агатан - прийти; анитешу - вынес; асана - места; агрйешу - прекрасный; сукха - удобно; асинан - сидел; маха-манах - мудрый; правриддха - сильный; бхактйа - преданность; ут-дхарша - радостный; хридайа - сердце; асра - слезы; авила - облачный; икшанах - глаза; натва - склонить; тат - их; ангхрин - стопы; пракшалйа - мыть; тат - это; апах - вода; лока - мир; паваних - очищать; са - с; кутумбах - семья; вахан - нести; мурдхна - голова; пуджайам чакре - поклон; ишваран - хозяева; гандха – пахучая мазь; малйа - гирлянды; амбара - одеяние; акалпа - драгоценности; дхупа - запах; дипа - лампы; аргхйа - вода; го - коровы; вришаих - быки. 
Потомок славного Джанаки, Бахулашва немедленно распорядился приготовить для уставших с дороги гостей почетные сидения и вкусное питье с угощениями. Удобно усадив Кришну и мудрецов, царь со слезами счастья на глазах самолично омыл гостям стопы благоухающей водою и окропил ею свое чело и домочадцев. Затем он поднес гостям душистый состав из сандала, цветочные венки, тонкие одежды с украшениями, воскурил благовония, зажег светильники и каждого одарил стадом быков и телиц.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   128   129   130   131   132   133   134   135   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет