164
занных колёс телеги. Видимо, опять придётся предпо-
ложить, что интерпретаторы древнерусского текста
ошибочно приняли какие-то тюркские слова прото-
графа за
телеги и
лебеди. Ведь ясно же написано, что
«крычат телегы полунощи». Каждый, кто хотя бы не-
много знаком с древнерусским языком, знает, что бук-
ву «ы» из древних текстов
принято переводить как
«и»: Кыев –
Киев, великый княже –
великий князь,
поэтому телегы –
телеги, крычат -
кричат.
Переводчик, в общем-то, логично рассудил, что
телеги (гужевое транспортное средство) кричать не
могут, поэтому и написал:
скрипят. Формально он по-
ступил
правильно, но, тем не менее, ошибся, и в ре-
зультате исказил авторский текст. Откуда ему было
знать, что в данном случае слово
телеги является
давно забытым арабизмом! В его основе, как недавно
установил Н.Н.Вашкевич, лежит арабский словообра-
зующий корень
ТЛГ, смысл которого соответствует
русскому
«посылать». Следовательно,
под древне-
русским выражением
«крычат телегы полунощы»
следует понимать
«кричат посланцы посреди ночи».
Далее в тексте идут слова
«рци лебеди роспу-
жени». А лебеди-то здесь при чём? Не
для того же
кричали ночью прискакавшие посланцы, чтобы пугать
лебедей! Да и слово
рци (изрекают) явно относится
не к лебедям, а к людям, в данном случае к посланцам.
Судя по всему, в тексте было написано не
«рци лебе-
ди», а
рци лебiз –
рекут, изрекают слова (тюркское
лебiз –
слова).
Что значит выражение
«неготовами дорогами
побежали»? Грамотному человеку, хорошо знающему
русский язык, известно, что слово «бежать», кроме ос-
165
новного значения, ещё значит «скакать верхом». Ну, а
«неготовами дорогами»,
повидимому, надо перевести
как «не разбирая дорог», «напрямую».
Лишь теперь, после всех уточнений и исправле-
ний, можно реконструировать подлинный смысл дан-
ного фрагмента:
«А половцы не разбирая дорог поскакали к Дону велико-
му;
Кричат посреди ночи посланцы, изрекают пугающие слова:
«Игорь к Дону войско ведёт!»
Правильность такой реконструкции подтвержда-
ет тот красноречивый факт, что слово
«телега» в зна-
чении
послание благополучно дожило в русской не-
нормативной лексике буквально до наших дней! О
человеке, на которого в адрес его начальника посту-
пило анонимное послание, так и говорят:
«Кто-то на-
катал на него телегу».
Достарыңызбен бөлісу: