115
ское слово
набес –
повысить. Следовательно, иска-
жённое
«набить цену» прежде значило
«Повысить
цену».
ГРЕТЬ РУКИ. Это значит что-то вроде
«Полу-
чить прибыль не совсем законным путём». Можно,
конечно, сделав некоторое усилие, представить, что
полученная прибыль приятно согревает руки, но, по
мнению Н.Н.Вашкевича,
лучше восстановить перво-
начальную, ещё не искажённую временем форму дан-
ного выражения – арабское
'гра рках –
«Поправлять
финансовые дела».
ОТСТАВНОЙ КОЗЫ БАРАБАНЩИК. Так у
нас называют человека, который не имеет к делу ни-
какого отношения: «Да кто он такой? Отставной козы
барабанщик!» Но позвольте спросить, почему
козы,
да ещё вышедшей в отставку? Почему у этой козы был
барабанщик? Что за бессмысленный набор слов!
Но вот что интересно, господа филологи: этот
бессмысленный набор слов
вдруг приобретает реаль-
ный смысл, как только мы обратимся к арабской лек-
сике: «коза» превращается в
кази (судья), и смысл
фразы проясняется. Вынесенный судьёй приговор ис-
полнялся под бой барабана. Но, коль скоро судья вы-
шел в отставку и потерял
право выносить приговоры,
то его барабанщик может сколько угодно барабанить в
свой барабан, никто его больше не испугается. Иначе
говоря, барабанщик отставного
кази оказался не у
дел, стал для правосудия человеком посторонним.
ПРИ ЦАРЕ ГОРОХЕ – это значит,
когда-то
очень давно, ещё в те времена, когда на престоле, ви-
димо, сидел царь по имени Горох. Но русская исто-
риография знает поимённо всех русских царей. Само-
116
держца с таким странным именем среди них не чис-
лится! Царя Гороха не было, а вот арабская лексика,
судя по всему, нашим
древним предкам была хорошо
знакома, и вместо
царь Горох они говорили
сар га
ва рах, что в дословном переводе значит
«был, да
сплыл». Следовательно, «при царе Горохе» – это в
давно прошедшие («сплывшие») времена.
Достарыңызбен бөлісу: